逐節對照
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、摩押犯罪、至三至四、更焚以東王之骸骨、有若煮灰、故我必罰其罪、
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “摩押三番四次犯罪, 把以东王的骸骨焚烧成灰, 我必不撤销对它的惩罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “摩押三番四次犯罪, 把以东王的骸骨焚烧成灰, 我必不撤销对它的惩罚。
- 当代译本 - 耶和华说: “摩押人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们把以东王的骸骨焚烧成灰。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘摩押三番四次犯罪, 我必不收回惩罚他的命令; 因为他把以东王的骸骨焚烧成灰。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚, 因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
- New International Version - This is what the Lord says: “For three sins of Moab, even for four, I will not relent. Because he burned to ashes the bones of Edom’s king,
- New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Moab have sinned again and again. So I will judge them. They burned the bones of Edom’s king to ashes.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “The people of Moab have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They desecrated the bones of Edom’s king, burning them to ashes.
- The Message - God’s Message: “Because of the three great sins of Moab —make that four—I’m not putting up with her any longer. She violated the corpse of Edom’s king, burning it to cinders. For that, I’m burning down Moab, burning down the forts of Kerioth. Moab will die in the shouting, go out in the blare of war trumpets. I’ll remove the king from the center and kill all his princes with him.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “For three offenses of Moab, and for four, I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
- New King James Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “For three transgressions of Moab and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because he burned the bones of the king of Edom [Esau’s descendant] into lime [and used it to plaster a Moabite house].
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
- King James Version - Thus saith the Lord; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
- New English Translation - This is what the Lord says: “Because Moab has committed three crimes – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. They burned the bones of Edom’s king into lime.
- World English Bible - Yahweh says: “For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime;
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「摩押三番四次犯罪, 把以東王的骸骨焚燒成灰, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「摩押三番四次犯罪, 把以東王的骸骨焚燒成灰, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「摩押人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們把以東王的骸骨焚燒成灰。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘摩押三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他把以東王的骸骨焚燒成灰。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『 摩押 三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他將 以東 王的骸骨 焚燒成灰。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「摩押三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罰, 因為他將以東王的骸骨焚燒成灰。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、摩押干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其焚以東王之骨為灰也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 摩押 人犯罪、至三至四、更以 以東 王之骸骨、焚燒成灰、故我降罰以報之、必不挽回、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Los delitos de Moab han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo: Porque quemaron los huesos del rey de Edom hasta reducirlos a ceniza,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모압의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이 키지 않겠다. 이것은 그가 에돔 왕의 뼈를 태워 횟가루로 만들었기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – За три греха Моава и за четыре не отвращу Мой гнев. За то, что он пережег в известь кости царя Эдома .
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Moab a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ce peuple a brûlé ╵les os du roi d’Edom, ╵pour les réduire en chaux.
- リビングバイブル - 主はこう言います。 「モアブの住民は何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らはエドムの王たちの墓を汚し、 死者を丁重に取り扱わなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Die Leute von Moab begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Gebeine des Königs von Edom zu feiner Asche verbrannt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Dân tộc Mô-áp phạm tội quá nhiều, nên Ta phải trừng phạt, không dung thứ được nữa! Chúng đã đào mả các vua của Ê-đôm rồi đốt thành tro.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เนื่องจากโมอับทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้ง เราจึงไม่หายโกรธ เพราะเขาเผากระดูกกษัตริย์เอโดม ราวกับจะให้เป็นปูน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “โมอับกระทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราจะไม่เปลี่ยนใจในการลงโทษ เพราะพวกเขาเผากระดูกของกษัตริย์ แห่งเอโดมจนเป็นผงปูน
交叉引用
- 詩篇 83:4 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
- 詩篇 83:5 - 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、
- 詩篇 83:6 - 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、
- 詩篇 83:7 - 其八人、亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。
- 阿摩司書 1:9 - 耶和華又曰、推羅犯罪、至三至四、更以俘囚、鬻於以東、不念舊約、以修和好、故我必罰其罪、
- 阿摩司書 1:13 - 耶和華又曰、亞捫 犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、恢廓土壤、故我必罰其罪、
- 阿摩司書 1:6 - 耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、
- 以賽亞書 11:14 - 西侵非利士人之境、東擄敵之輜重、伐以東、摩押、俾亞捫族歸服焉。
- 箴言 15:3 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
- 列王紀下 3:9 - 以色列、猶大、以東、三王偕往、紆途而行、歷程七日、軍旅及牲畜無水。
- 申命記 23:4 - 因昔爾出埃及、彼不以餅以水、迎饋其師、亦因以金賂庇耳子巴蘭、俾自米所波大米之比奪至、以咒詛爾故也。
- 申命記 23:5 - 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛為祝。
- 彌迦書 6:5 - 我民當憶古昔摩押王巴勒謀害爾曹、庇耳子巴蘭與之黨同、自失亭至吉甲、耶和華之恩澤、爾其念之勿忘。
- 阿摩司書 2:6 - 耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、
- 民數記 22:1 - 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。
- 民數記 22:2 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
- 民數記 22:4 - 告米田長老曰、此族眾多、並吞四方、如牛嚙草、
- 民數記 22:5 - 摩押王西撥子巴勒、遣使至比奪、於亞捫河濱、見庇耳子巴蘭、召之、曰、有民自埃及至此、周遍於地、與我比鄰、土壤相接、
- 民數記 22:6 - 此民強悍、我非其敵、汝來詛之、使我得攻擊而獲勝、驅之出境、蓋我素知爾、祝人則人受福、詛人則人被禍。
- 民數記 22:7 - 摩押、米田長老、攜卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒之言告之。
- 民數記 22:8 - 巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、
- 民數記 22:9 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
- 民數記 22:10 - 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我、曰、
- 民數記 22:11 - 有民至自埃及、周遍於地、願爾式臨、詛其有眾、庶幾戰可勝、而人可驅矣。
- 民數記 22:12 - 上帝曰、爾毋與之偕往、爾毋為之詛民、蓋斯民嘗受福矣。
- 民數記 22:13 - 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝可返故國、耶和華有言、毋許我偕往。
- 民數記 22:14 - 其臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不欲與我同至。
- 民數記 22:15 - 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人眾。
- 民數記 22:16 - 既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。
- 民數記 22:17 - 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
- 民數記 22:18 - 巴蘭告其臣曰、即使巴勒、以盈室之金銀饋我、亦不可踰越我上帝耶和華之命、或大或小、悉宜遵循。
- 民數記 22:19 - 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。
- 民數記 22:20 - 是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。
- 民數記 22:21 - 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。
- 民數記 22:22 - 於是乘驢、二役偕行、緣其貪利而往、上帝震怒、耶和華之使者立於途以禦之、
- 民數記 22:23 - 拔刃途側、驢見之、故不由其道、避諸田間、巴蘭策驢、使歸於道。
- 民數記 22:24 - 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、
- 民數記 22:25 - 驢見之、局促垣側、擠巴蘭之足於垣、故又策之、
- 阿摩司書 1:11 - 耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
- 阿摩司書 2:4 - 耶和華又曰、猶大犯罪、至三至四、更藐視我法度、不守我禮儀、其祖奉事虛偽、彼亦昏迷於道、故我必罰其罪、
- 阿摩司書 1:3 - 耶和華曰、大馬色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列民人、故我必罰其罪、
- 以賽亞書 25:10 - 維此郇山、必蒙耶和華庇佑、摩押必遭蹂躪、若踐草芥於泥淖之中、
- 列王紀下 3:26 - 摩押王見戰不利、則率軍旅七百人、欲馳突而過、至以東王所、不得過焉。
- 列王紀下 3:27 - 遂取將繼位之長子、獻為燔祭於邑垣。以色列族見此、無不憤怒、離摩押王、而反故土。
- 以賽亞書 15:1 - 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、
- 以賽亞書 15:2 - 摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、為尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、
- 以賽亞書 15:3 - 市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、
- 以賽亞書 15:4 - 希實本 以利亞利、二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、
- 以賽亞書 15:5 - 我心為摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則為之哀、
- 以賽亞書 15:6 - 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、
- 以賽亞書 15:7 - 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、
- 以賽亞書 15:8 - 摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、
- 以賽亞書 15:9 - 底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。
- 耶利米書 48:1 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。
- 耶利米書 48:2 - 摩押不被榮光在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。
- 耶利米書 48:3 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
- 耶利米書 48:4 - 摩押已破、孩提哭泣、
- 耶利米書 48:5 - 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、
- 耶利米書 48:6 - 若不遁逃自救、必如曠野之杜松。
- 耶利米書 48:7 - 因恃貨財、為人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯、俱為俘囚。
- 耶利米書 48:8 - 殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
- 耶利米書 48:9 - 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
- 耶利米書 48:10 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
- 耶利米書 48:11 - 摩押肇造邦國以來、恆享承平、未嘗為人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。
- 耶利米書 48:12 - 耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。
- 耶利米書 48:13 - 昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。
- 耶利米書 48:14 - 豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。
- 耶利米書 48:15 - 萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。
- 耶利米書 48:16 - 摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。
- 耶利米書 48:17 - 四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。
- 耶利米書 48:18 - 居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害、摩押者、毀爾城垣。
- 耶利米書 48:19 - 亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
- 耶利米書 48:20 - 摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
- 耶利米書 48:21 - 災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、
- 耶利米書 48:22 - 底本、尼破、伯敵拉、太陰、
- 耶利米書 48:23 - 基烈亭、伯加末、伯米雲、
- 耶利米書 48:24 - 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。
- 耶利米書 48:25 - 耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。
- 耶利米書 48:26 - 彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。
- 耶利米書 48:27 - 昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
- 耶利米書 48:28 - 摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
- 耶利米書 48:29 - 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、
- 耶利米書 48:30 - 我耶和華知彼盛怒、不從所言、彼雖誕妄、不能成事、
- 耶利米書 48:31 - 故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。
- 耶利米書 48:32 - 實馬之葡萄、延及雅設、至於鹽海、殘賊者流、奪爾葡萄、攘爾夏果、我效雅設人哭泣不已。
- 耶利米書 48:33 - 昔在摩押良田、人咸欣喜、維踐酒醡、人常懽呼、今酒已竭、欣喜懽呼之聲、俱不復聞、
- 耶利米書 48:34 - 自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寧林水濱、亦已荒蕪。
- 耶利米書 48:35 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
- 耶利米書 48:36 - 先知曰、摩押與吉哈喇泄貨財既亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、
- 耶利米書 48:37 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
- 耶利米書 48:38 - 耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
- 耶利米書 48:39 - 人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。
- 耶利米書 48:40 - 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
- 耶利米書 48:41 - 加畧已陷、城垣已取、摩押諸武士喪膽。若婦將娩。
- 耶利米書 48:42 - 摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。
- 耶利米書 48:43 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
- 耶利米書 48:44 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
- 耶利米書 48:45 - 力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。
- 耶利米書 48:46 - 摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱為俘囚。
- 耶利米書 48:47 - 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
- 以西結書 25:8 - 主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
- 以西結書 25:9 - 摩押四境、已築城垣、民以為榮、即伯耶西末、巴力免、基烈亭、我必破之、
- 西番雅書 2:8 - 摩押、亞捫、自高其心、凌辱我民、侵其接壤之所、我聞之矣、
- 西番雅書 2:9 - 故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華、指己而誓、摩押必若所多馬、亞捫必若蛾摩拉、荊棘叢生、斥鹵遍地、恆必荒蕪、我之遺民、必虜其貨財、得其基業、