逐節對照
- Christian Standard Bible - Their king and his princes will go into exile together. The Lord has spoken.
- 新标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他们的君王和首领要一同被掳。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 他的君王必被掳走, 君王和官员一同被掳。’ 这是耶和华说的。”
- 现代标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
- New International Version - Her king will go into exile, he and his officials together,” says the Lord.
- New International Reader's Version - Ammon’s king will be carried away. So will his officials,” says the Lord.
- English Standard Version - and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
- New Living Translation - And their king and his princes will go into exile together,” says the Lord.
- New American Standard Bible - Their king will go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
- New King James Version - Their king shall go into captivity, He and his princes together,” Says the Lord.
- Amplified Bible - Their king shall go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
- American Standard Version - and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
- King James Version - And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
- New English Translation - Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The Lord has spoken!
- World English Bible - and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 他們的君王和首領要一同被擄。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 他的君王必被擄走, 君王和官員一同被擄。’ 這是耶和華說的。”
- 呂振中譯本 - 他們的王必陷於流亡, 王和首領一道』: 這是 永恆主說 的 。
- 現代標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其王 其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名 與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - Su rey marchará al destierro, junto con sus oficiales», dice el Señor.
- 현대인의 성경 - 그 왕과 신하들은 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Царь ее пойдет в плен вместе со своими приближенными, – говорит Господь.
- Восточный перевод - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur roi s’en ira en exil avec tous ses ministres, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 王も君主たちも捕囚として連れ去られる。」
- Nova Versão Internacional - O seu rei irá para o exílio, ele e toda a sua corte”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các hoàng tử của chúng sẽ cùng nhau bị lưu đày,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ ของอัมโมนกับเหล่าข้าราชบริพาร จะตกเป็นเชลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ของพวกเขาจะถูกเนรเทศ พร้อมกับบรรดาผู้นำของเขา” พระผู้เป็นเจ้ากล่าว
交叉引用
- Jeremiah 49:3 - Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.