Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Their king and his princes will go into exile together. The Lord has spoken.
  • 新标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的君王和首领要一同被掳。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他的君王必被掳走, 君王和官员一同被掳。’ 这是耶和华说的。”
  • 现代标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Her king will go into exile, he and his officials together,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Ammon’s king will be carried away. So will his officials,” says the Lord.
  • English Standard Version - and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
  • New Living Translation - And their king and his princes will go into exile together,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Their king will go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • New King James Version - Their king shall go into captivity, He and his princes together,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - Their king shall go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • American Standard Version - and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
  • King James Version - And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
  • New English Translation - Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The Lord has spoken!
  • World English Bible - and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的君王和首領要一同被擄。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他的君王必被擄走, 君王和官員一同被擄。’ 這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 他們的王必陷於流亡, 王和首領一道』: 這是 永恆主說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其王 其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名 與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Su rey marchará al destierro, junto con sus oficiales», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 왕과 신하들은 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь ее пойдет в плен вместе со своими приближенными, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur roi s’en ira en exil avec tous ses ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 王も君主たちも捕囚として連れ去られる。」
  • Nova Versão Internacional - O seu rei irá para o exílio, ele e toda a sua corte”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các hoàng tử của chúng sẽ cùng nhau bị lưu đày,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ ของอัมโมนกับเหล่าข้าราชบริพาร จะตกเป็นเชลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​เนรเทศ พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
交叉引用
  • Jeremiah 49:3 - Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Their king and his princes will go into exile together. The Lord has spoken.
  • 新标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的君王和官长必一同被掳。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的君王和首领要一同被掳。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 他的君王必被掳走, 君王和官员一同被掳。’ 这是耶和华说的。”
  • 现代标点和合本 - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的王和首领必一同被掳去。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Her king will go into exile, he and his officials together,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Ammon’s king will be carried away. So will his officials,” says the Lord.
  • English Standard Version - and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
  • New Living Translation - And their king and his princes will go into exile together,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - Their king will go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • New King James Version - Their king shall go into captivity, He and his princes together,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - Their king shall go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
  • American Standard Version - and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
  • King James Version - And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
  • New English Translation - Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The Lord has spoken!
  • World English Bible - and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的君王和官長必一同被擄。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的君王和首領要一同被擄。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 他的君王必被擄走, 君王和官員一同被擄。’ 這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 他們的王必陷於流亡, 王和首領一道』: 這是 永恆主說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的王和首領必一同被擄去。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其王 其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名 與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Su rey marchará al destierro, junto con sus oficiales», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 왕과 신하들은 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь ее пойдет в плен вместе со своими приближенными, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Аммона пойдёт в плен вместе со своими приближёнными, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur roi s’en ira en exil avec tous ses ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 王も君主たちも捕囚として連れ去られる。」
  • Nova Versão Internacional - O seu rei irá para o exílio, ele e toda a sua corte”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua và các hoàng tử của chúng sẽ cùng nhau bị lưu đày,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ ของอัมโมนกับเหล่าข้าราชบริพาร จะตกเป็นเชลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​เนรเทศ พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว
  • Jeremiah 49:3 - Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.
聖經
資源
計劃
奉獻