逐節對照
- Thai KJV - ตาท่านก็มืดมัวไปถึงสามวันและท่านมิได้กินหรือดื่มอะไรเลย
- 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
- 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
- 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
- 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
- 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
- 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
- New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
- New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
- English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
- New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
- Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
- New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
- New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
- Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
- American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
- King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
- New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
- World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
- 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
- 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
- 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
- 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
- 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
- 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
- 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
- Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
- 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
- Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
- Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโลตาบอดอยู่ 3 วันและไม่ได้ดื่มกินสิ่งใดเลย
交叉引用
- กิจการ 9:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับเขาว่า “จงลุกขึ้น ไปที่ถนนที่เรียกว่าถนนตรง ถามหาชายคนหนึ่งชื่อเซาโลชาวเมืองทาร์ซัสอยู่ในบ้านของยูดาส เพราะดูเถิด เขากำลังอธิษฐานอยู่
- กิจการ 9:12 - และในนิมิตเขาได้เห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียเข้ามาวางมือบนเขา เพื่อเขาจะเห็นได้อีก”
- 2 พงศาวดาร 33:12 - และเมื่อพระองค์ทรงทุกข์ยาก พระองค์ทรงวิงวอนขอพระกรุณาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ และถ่อมพระทัยลงอย่างมากต่อพระพักตร์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพระองค์
- 2 พงศาวดาร 33:13 - พระองค์ทรงอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระเจ้าทรงรับคำวิงวอนของพระองค์ และทรงฟังคำอ้อนวอนของพระองค์ และนำพระองค์กลับมายังกรุงเยรูซาเล็มในราชอาณาจักรของพระองค์อีก แล้วมนัสเสห์ทรงทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า
- โยนาห์ 3:6 - กิตติศัพท์นี้ลือไปถึงกษัตริย์นครนีนะเวห์ พระองค์ทรงลุกขึ้นจากพระที่นั่ง ทรงเปลื้องฉลองพระองค์ออกเสีย ทรงสวมผ้ากระสอบแทน และประทับบนกองขี้เถ้า
- โยนาห์ 3:7 - พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกา ประกาศไปทั่วนครนีนะเวห์ โดยอำนาจกษัตริย์และบรรดาขุนนางทั้งหลายว่า “คนหรือสัตว์ ไม่ว่าฝูงสัตว์ใหญ่หรือฝูงสัตว์เล็ก ห้ามลิ้มรสสิ่งใดๆ อย่าให้กินอาหาร อย่าให้ดื่มน้ำ
- โยนาห์ 3:8 - ให้ทั้งคนและสัตว์นุ่งห่มผ้ากระสอบ ให้ตั้งจิตตั้งใจร้องทูลต่อพระเจ้า เออ ให้ทุกคนหันกลับเสียจากการประพฤติชั่ว และเลิกการทารุณซึ่งมือเขากระทำ
- 2 พงศาวดาร 33:18 - ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของมนัสเสห์ และคำอธิษฐานของพระองค์ต่อพระเจ้า และถ้อยคำของผู้ทำนาย ผู้ทูลพระองค์ในพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอล
- 2 พงศาวดาร 33:19 - และคำอธิษฐานของพระองค์ และเรื่องที่พระเจ้าทรงรับคำวิงวอนของพระองค์ บาปทั้งสิ้นของพระองค์ และการละเมิดของพระองค์ทั้งสิ้น และสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงสร้างปูชนียสถานสูง และตั้งบรรดาเสารูปเคารพและรูปเคารพสลัก ก่อนที่พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลงนั้น ดูเถิด เขาบันทึกไว้ในหนังสือประวัติที่ผู้ทำนายแต่ง
- เอสเธอร์ 4:16 - “ไปเถิด ให้รวบรวมพวกยิวทั้งสิ้นที่หาพบในสุสา และถืออดอาหารเพื่อฉัน อย่ารับประทาน อย่าดื่มสามวันกลางคืนหรือกลางวัน ฉันและสาวใช้ของฉันจะอดอาหารอย่างท่านด้วย แล้วฉันจะเข้าเฝ้ากษัตริย์แม้ว่าเป็นการฝ่าฝืนกฎหมาย ถ้าฉันพินาศ ฉันก็พินาศ”