Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Right away something like scales fell from Saul’s eyes. And he could see again. He got up and was baptized.
  • 新标点和合本 - 扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
  • 当代译本 - 顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他就恢复了视力,便起来接受了洗礼。
  • 圣经新译本 - 立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗,
  • 中文标准译本 - 立刻有像鳞片一样的东西从扫罗的眼睛上掉了下来,他就重见光明了。于是他起来受了洗;
  • 现代标点和合本 - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,
  • New International Version - Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • English Standard Version - And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;
  • New Living Translation - Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • Christian Standard Bible - At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • New American Standard Bible - And immediately something like fish scales fell from his eyes, and he regained his sight, and he got up and was baptized;
  • New King James Version - Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
  • Amplified Bible - Immediately something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized;
  • American Standard Version - And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
  • King James Version - And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
  • New English Translation - Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • World English Bible - Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
  • 新標點和合本 - 掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 當代譯本 - 頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他就恢復了視力,便起來接受了洗禮。
  • 聖經新譯本 - 立刻有鱗狀的東西,從掃羅的眼裡掉下來,他就能看見了。於是起來,受了洗,
  • 呂振中譯本 - 立刻就有像魚鱗的東西、從 掃羅 眼睛上掉下來,他便能看見了。他就起來、受了洗;
  • 中文標準譯本 - 立刻有像鱗片一樣的東西從掃羅的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗;
  • 現代標點和合本 - 掃羅的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗,
  • 文理和合譯本 - 忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、
  • 文理委辦譯本 - 目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、
  • Nueva Versión Internacional - Al instante cayó de los ojos de Saulo algo como escamas, y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado;
  • 현대인의 성경 - 그러자 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 떨어져 나가고 그는 다시 보게 되었다. 그리고 그는 일어나 세례를 받은 후
  • Новый Русский Перевод - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он прозрел. Он встал и принял крещение.
  • Восточный перевод - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même instant, ce fut comme si des écailles tombaient des yeux de Saul et il vit de nouveau. Alors il se leva et fut baptisé,
  • リビングバイブル - するとたちまち、パウロの目から、うろこのようなものが落ち、目が見えるようになりました。彼は直ちにバプテスマ(洗礼)を受け、
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη;
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
  • Hoffnung für alle - Im selben Moment fiel es Saulus wie Schuppen von den Augen, und er konnte wieder sehen. Er stand auf und ließ sich taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, có vật gì như cái vảy từ mắt Sau-lơ rơi xuống, và ông thấy rõ. Ông liền đứng dậy chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีบางอย่างเหมือนเกล็ดหล่นจากตาของเซาโลและเขาก็มองเห็นได้อีก เขาจึงลุกขึ้นและรับบัพติศมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น มี​สิ่ง​หนึ่ง​คล้าย​เกล็ด​หลุด​จาก​ตา​ของ​เซาโล จึง​ทำ​ให้​ท่าน​สามารถ​มอง​เห็น​ได้​อีก เซาโล​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​รับ​บัพติศมา
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
  • Acts 13:37 - But the one whom God raised from the dead did not rot away.
  • Acts 13:38 - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • Acts 13:12 - When the governor saw what had happened, he believed. He was amazed at what Paul was teaching about the Lord.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • Acts 22:16 - So what are you waiting for? Get up and call on his name. Be baptized. Have your sins washed away.’
  • Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Right away something like scales fell from Saul’s eyes. And he could see again. He got up and was baptized.
  • 新标点和合本 - 扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
  • 当代译本 - 顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他就恢复了视力,便起来接受了洗礼。
  • 圣经新译本 - 立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗,
  • 中文标准译本 - 立刻有像鳞片一样的东西从扫罗的眼睛上掉了下来,他就重见光明了。于是他起来受了洗;
  • 现代标点和合本 - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,
  • New International Version - Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • English Standard Version - And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;
  • New Living Translation - Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • Christian Standard Bible - At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • New American Standard Bible - And immediately something like fish scales fell from his eyes, and he regained his sight, and he got up and was baptized;
  • New King James Version - Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
  • Amplified Bible - Immediately something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized;
  • American Standard Version - And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
  • King James Version - And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
  • New English Translation - Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • World English Bible - Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
  • 新標點和合本 - 掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 當代譯本 - 頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他就恢復了視力,便起來接受了洗禮。
  • 聖經新譯本 - 立刻有鱗狀的東西,從掃羅的眼裡掉下來,他就能看見了。於是起來,受了洗,
  • 呂振中譯本 - 立刻就有像魚鱗的東西、從 掃羅 眼睛上掉下來,他便能看見了。他就起來、受了洗;
  • 中文標準譯本 - 立刻有像鱗片一樣的東西從掃羅的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗;
  • 現代標點和合本 - 掃羅的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗,
  • 文理和合譯本 - 忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、
  • 文理委辦譯本 - 目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、
  • Nueva Versión Internacional - Al instante cayó de los ojos de Saulo algo como escamas, y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado;
  • 현대인의 성경 - 그러자 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 떨어져 나가고 그는 다시 보게 되었다. 그리고 그는 일어나 세례를 받은 후
  • Новый Русский Перевод - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Савла, и он прозрел. Он встал и принял крещение.
  • Восточный перевод - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же момент будто чешуя спала с глаз Шаула, и он прозрел. Он встал и прошёл обряд погружения в воду .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même instant, ce fut comme si des écailles tombaient des yeux de Saul et il vit de nouveau. Alors il se leva et fut baptisé,
  • リビングバイブル - するとたちまち、パウロの目から、うろこのようなものが落ち、目が見えるようになりました。彼は直ちにバプテスマ(洗礼)を受け、
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη;
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
  • Hoffnung für alle - Im selben Moment fiel es Saulus wie Schuppen von den Augen, und er konnte wieder sehen. Er stand auf und ließ sich taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, có vật gì như cái vảy từ mắt Sau-lơ rơi xuống, và ông thấy rõ. Ông liền đứng dậy chịu báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีบางอย่างเหมือนเกล็ดหล่นจากตาของเซาโลและเขาก็มองเห็นได้อีก เขาจึงลุกขึ้นและรับบัพติศมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น มี​สิ่ง​หนึ่ง​คล้าย​เกล็ด​หลุด​จาก​ตา​ของ​เซาโล จึง​ทำ​ให้​ท่าน​สามารถ​มอง​เห็น​ได้​อีก เซาโล​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​รับ​บัพติศมา
  • 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
  • Acts 13:37 - But the one whom God raised from the dead did not rot away.
  • Acts 13:38 - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • Acts 13:12 - When the governor saw what had happened, he believed. He was amazed at what Paul was teaching about the Lord.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • Acts 22:16 - So what are you waiting for? Get up and call on his name. Be baptized. Have your sins washed away.’
  • Acts 2:38 - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
聖經
資源
計劃
奉獻