逐節對照
- 新标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”); 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
- 当代译本 - 祂忍受耻辱, 无人为祂主持公道, 谁能讲述祂的世代呢? 因为祂的生命竟然从世上被夺去。”
- 圣经新译本 - 他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢? 因为他的生命从地上被夺去。”
- 中文标准译本 - 他在屈辱中,公义被夺走了, 谁能述说他的世代呢 ? 因为他的生命从地上被夺走了。”
- 现代标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 。 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。’
- 和合本(拼音版) - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 , 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
- New International Version - In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
- New International Reader's Version - When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.” ( Isaiah 53:7 , 8 )
- English Standard Version - In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
- New Living Translation - He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
- Christian Standard Bible - In his humiliation justice was denied him. Who will describe his generation? For his life is taken from the earth.
- New American Standard Bible - In humiliation His justice was taken away; Who will describe His generation? For His life is taken away from the earth.”
- New King James Version - In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”
- Amplified Bible - In humiliation His judgment was taken away [justice was denied Him]. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.”
- American Standard Version - In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
- King James Version - In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- New English Translation - In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
- World English Bible - In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
- 新標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去); 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
- 當代譯本 - 祂忍受恥辱, 無人為祂主持公道, 誰能講述祂的世代呢? 因為祂的生命竟然從世上被奪去。」
- 聖經新譯本 - 他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
- 呂振中譯本 - 受卑抑、他應得的判斷被奪了去; 他的世系誰還敘說到呢? 因為他的生命竟從地上被奪了去。』
- 中文標準譯本 - 他在屈辱中,公義被奪走了, 誰能述說他的世代呢 ? 因為他的生命從地上被奪走了。」
- 現代標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他 。 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。』
- 文理和合譯本 - 居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
- 文理委辦譯本 - 其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卑微蒙冤屈、公義何由伸。 生命絕於地、身世復誰論。
- Nueva Versión Internacional - Lo humillaron y no le hicieron justicia. ¿Quién describirá su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».
- 현대인의 성경 - 그가 굴욕을 당하고 억울한 판결을 받아 세상에서 그의 생명을 빼앗겼으니 누가 그 세대의 악함을 말로 다 표현할 수 있겠는가?”
- Новый Русский Перевод - Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- Восточный перевод - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il a été humilié ╵et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵a été supprimée .
- Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη; τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται? ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra” .
- Hoffnung für alle - Er wurde gedemütigt, nicht einmal ein gerechtes Urteil war er seinen Peinigern wert. Niemand glaubte, dass er noch eine Zukunft haben würde. Denn man hat sein Leben auf dieser Erde ausgelöscht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sỉ nhục Người, bất chấp cả công lý. Còn ai sẽ kể lại cuộc đời Người? Vì mạng sống Người đã bị cất khỏi mặt đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกย่ำยีนั้นเขาไม่ได้รับความยุติธรรมเลย ใครเล่าจะพูดถึงเชื้อสายของเขาได้? เพราะชีวิตของเขาถูกพรากไปจากโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ถูกเหยียดหยาม พระองค์ไม่ได้รับความยุติธรรม ใครเล่าจะพูดถึงเชื้อสายของพระองค์ เพราะชีวิตของพระองค์ถูกชิงไปเสียจากโลกแล้ว”
交叉引用
- Job 34:5 - “We’ve all heard Job say, ‘I’m in the right, but God won’t give me a fair trial. When I defend myself, I’m called a liar to my face. I’ve done nothing wrong, and I get punished anyway.’ Have you ever heard anything to beat this? Does nothing faze this man Job? Do you think he’s spent too much time in bad company, hanging out with the wrong crowd, So that now he’s parroting their line: ‘It doesn’t pay to try to please God’?
- Psalms 22:30 - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
- Zechariah 13:7 - “Sword, get moving against my shepherd, against my close associate!” Decree of God-of-the-Angel-Armies. “Kill the shepherd! Scatter the sheep! The back of my hand against even the lambs! All across the country”—God’s Decree— “two-thirds will be devastated and one-third survive. I’ll deliver the surviving third to the refinery fires. I’ll refine them as silver is refined, test them for purity as gold is tested. Then they’ll pray to me by name and I’ll answer them personally. I’ll say, ‘That’s my people.’ They’ll say, ‘God—my God!’”
- Isaiah 53:10 - Still, it’s what God had in mind all along, to crush him with pain. The plan was that he give himself as an offering for sin so that he’d see life come from it—life, life, and more life. And God’s plan will deeply prosper through him.
- Philippians 2:9 - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
- John 19:12 - At this, Pilate tried his best to pardon him, but the Jews shouted him down: “If you pardon this man, you’re no friend of Caesar’s. Anyone setting himself up as ‘king’ defies Caesar.”
- John 19:13 - When Pilate heard those words, he led Jesus outside. He sat down at the judgment seat in the area designated Stone Court (in Hebrew, Gabbatha). It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, “Here is your king.”
- John 19:15 - They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate said, “I am to crucify your king?” The high priests answered, “We have no king except Caesar.”
- John 19:16 - Pilate caved in to their demand. He turned him over to be crucified. They took Jesus away. Carrying his cross, Jesus went out to the place called Skull Hill (the name in Hebrew is Golgotha), where they crucified him, and with him two others, one on each side, Jesus in the middle. Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: jesus the nazarene the king of the jews.
- Matthew 27:12 - But when the accusations rained down hot and heavy from the high priests and religious leaders, he said nothing. Pilate asked him, “Do you hear that long list of accusations? Aren’t you going to say something?” Jesus kept silence—not a word from his mouth. The governor was impressed, really impressed.
- Matthew 27:15 - It was an old custom during the Feast for the governor to pardon a single prisoner named by the crowd. At the time, they had the infamous Jesus Barabbas in prison. With the crowd before him, Pilate said, “Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?” He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
- Matthew 27:19 - While court was still in session, Pilate’s wife sent him a message: “Don’t get mixed up in judging this noble man. I’ve just been through a long and troubled night because of a dream about him.”
- Matthew 27:20 - Meanwhile, the high priests and religious leaders had talked the crowd into asking for the pardon of Barabbas and the execution of Jesus.
- Matthew 27:21 - The governor asked, “Which of the two do you want me to pardon?” They said, “Barabbas!”
- Matthew 27:22 - “Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?” They all shouted, “Nail him to a cross!”
- Matthew 27:23 - He objected, “But for what crime?” But they yelled all the louder, “Nail him to a cross!”
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, “I’m washing my hands of responsibility for this man’s death. From now on, it’s in your hands. You’re judge and jury.”
- Matthew 27:25 - The crowd answered, “We’ll take the blame, we and our children after us.”
- Matthew 27:26 - Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.