逐節對照
- 中文標準譯本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
- 新标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话办事都有才能。
- 当代译本 - “摩西学会了埃及人一切的学问,成为一个说话办事很有能力的人。
- 圣经新译本 - 摩西学尽了埃及人的一切学问,说话行事都有能力。
- 中文标准译本 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,说话行事都有能力。
- 现代标点和合本 - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
- 和合本(拼音版) - 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
- New International Version - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
- New International Reader's Version - Moses was taught all the knowledge of the people of Egypt. He became a powerful speaker and a man of action.
- English Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
- New Living Translation - Moses was taught all the wisdom of the Egyptians, and he was powerful in both speech and action.
- Christian Standard Bible - So Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his speech and actions.
- New American Standard Bible - Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was proficient in speaking and action.
- New King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
- Amplified Bible - So Moses was educated in all the wisdom and culture of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
- American Standard Version - And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.
- King James Version - And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
- New English Translation - So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
- World English Bible - Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
- 新標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。
- 當代譯本 - 「摩西學會了埃及人一切的學問,成為一個說話辦事很有能力的人。
- 聖經新譯本 - 摩西學盡了埃及人的一切學問,說話行事都有能力。
- 呂振中譯本 - 摩西 在 埃及 人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。
- 現代標點和合本 - 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
- 文理和合譯本 - 摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、行年四十、
- 文理委辦譯本 - 摩西盡得埃及人學術、言行兼優、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 盡得 伊及 人之學術、言行才能兼優、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 盡習 埃及 人之智慧學術、言行卓絕。
- Nueva Versión Internacional - Así Moisés fue instruido en toda la sabiduría de los egipcios, y era poderoso en palabra y en obra.
- 현대인의 성경 - 그때부터 모세는 이집트의 학문을 다 배워서 말과 행동에 뛰어난 인물이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей был научен всей египетской мудрости; он был силен и в слове, и в деле .
- Восточный перевод - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Moïse fut instruit dans toute la science des Egyptiens et qu’il devint un homme dont la parole et les actions avaient des effets remarquables.
- リビングバイブル - こうして、モーセはエジプトの最高の教育を受け、たくましく、雄弁な王子に成長しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς [ἐν] πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων; ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
- Hoffnung für alle - Mose wurde in allen Wissenschaften der Ägypter gründlich ausgebildet, und er zeichnete sich durch eindrucksvolle Worte und Taten aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se được học hỏi, hấp thụ kiến thức văn hóa Ai Cập, và ông có năng lực trong cả lời nói lẫn việc làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้รับการศึกษาในวิชาความรู้ทั้งปวงของอียิปต์ ทรงอำนาจทั้งด้านวาจาและการกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วให้โมเสสศึกษาเรียนรู้วิชาการทุกแขนงของชาวอียิปต์ และโมเสสมีอิทธิพลทั้งการพูดและการกระทำ
交叉引用
- 歷代志下 9:22 - 所羅門王在財富和智慧上超過地上所有的君王。
- 列王紀上 4:29 - 神賜予所羅門智慧、極大的聰慧和廣闊的心思,多如海邊的沙。
- 列王紀上 4:30 - 所羅門的智慧超過所有東方人的智慧和埃及人的一切智慧。
- 但以理書 1:17 - 至於這四個年輕人,神賜給他們在各種典籍和學問上的知識和明達;但以理甚至能領悟各樣的異象和異夢。
- 但以理書 1:18 - 王所吩咐的那些日子結束時,就是要把他們帶進宮中 的時候,太監總管就把他們帶到尼布甲尼撒面前。
- 但以理書 1:19 - 王與他們談論,在那些年輕人 中找不到一個像但以理、哈納尼雅、米沙利、亞撒利雅那樣的。於是這四個人 就在王面前侍立。
- 但以理書 1:20 - 王向他們尋問各樣有關學問和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
- 但以理書 1:4 - 他們沒有任何殘疾,樣貌美好,在各樣的學問上明達,富有學識,在知識上有悟性,有能力在王宮中侍立;王又吩咐太監長教導他們迦勒底人的典籍和語言。
- 路加福音 24:19 - 耶穌問他們:「什麼事呢?」 他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領們極其愚妄, 法老最智慧的謀士們所出的謀略都是愚拙! 你們怎麼能對法老說 「我是智慧人的子孫, 是古代君王的後裔」?