逐節對照
- 中文標準譯本 - 於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
- 新标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
- 当代译本 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
- 圣经新译本 - 大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
- 中文标准译本 - 于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
- 现代标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- 和合本(拼音版) - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
- New International Version - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- New International Reader's Version - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
- English Standard Version - But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
- New Living Translation - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
- The Message - Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action, arrested the apostles and put them in the town jail. But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out. He said, “Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life.” Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching.
- Christian Standard Bible - Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
- New American Standard Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
- New King James Version - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
- Amplified Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
- American Standard Version - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
- King James Version - Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
- New English Translation - Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
- World English Bible - But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
- 新標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
- 當代譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
- 聖經新譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
- 呂振中譯本 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
- 現代標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
- 文理和合譯本 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
- 文理委辦譯本 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭及其同黨均 撒杜責 教徒、忮心滿懷、
- Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote y todos sus partidarios, que pertenecían a la secta de los saduceos, se llenaron de envidia.
- 현대인의 성경 - 그러나 대제사장과 그와 한패인 사두개파 사람들은 사도들을 몹시 시기하여
- Новый Русский Перевод - Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью.
- Восточный перевод - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
- リビングバイブル - これを知った大祭司と、その一族であるサドカイ派の人たちはみな、激しいねたみにかられ、
- Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
- Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
- Hoffnung für alle - Der Hohepriester aber und seine Gefolgsleute, die Sadduzäer, waren neidisch auf die ständig wachsende Gemeinde von Christus und beschlossen deshalb, nicht länger tatenlos zuzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế và các phụ tá thuộc phái Sa-đu-sê vô cùng ghen ghét các sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพวกพ้องซึ่งอยู่ในกลุ่มสะดูสีก็อิจฉายิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนหัวหน้ามหาปุโรหิตและผู้ร่วมงานทุกคนของเขาซึ่งเป็นสมาชิกของพรรคสะดูสีก็เกิดความอิจฉา
交叉引用
- 雅各書 4:5 - 或者,你們以為經上所說的「神 使聖靈住在我們裡面,他愛我們 到嫉妒的地步」是空話嗎?
- 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
- 使徒行傳 4:2 - 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
- 彼得前書 2:1 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
- 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
- 約翰福音 12:19 - 於是法利賽人互相說:「可見你們真沒用!看,這世界都跟隨他去了。」
- 使徒行傳 4:26 - 地上的眾君王都起來, 首領們也聚集在一起, 抵擋主和他的基督。』
- 雅各書 3:14 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
- 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和爭競 ,哪裡就有混亂和各樣的惡事。
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
- 使徒行傳 23:6 - 保羅知道有一部分人是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在議會中喊著:「各位兄弟,我是法利賽人,也是法利賽人的兒子。我現在受審,是與死人復活的盼望有關。」
- 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭執,會眾也分裂了。
- 使徒行傳 23:8 - 原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有靈,但法利賽人卻承認這一切 。
- 使徒行傳 15:5 - 但法利賽教派中的一些信徒站起來,說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守摩西的律法。」
- 箴言 27:4 - 怒火雖凶殘,怒氣如洪流, 但在嫉妒面前,誰能站得住呢?
- 馬太福音 27:18 - 其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
- 約翰福音 11:48 - 如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
- 約翰福音 11:49 - 其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
- 約翰福音 12:10 - 於是祭司長們就商議,連拉撒路也要殺掉,
- 箴言 14:30 - 平靜的心帶給肉體生命, 嫉妒卻使骨頭朽爛。
- 傳道書 4:4 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。
- 撒母耳記上 18:13 - 所以掃羅把大衛從身邊調離,立他為千夫長,他就領軍出入。
- 撒母耳記上 18:14 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
- 撒母耳記上 18:16 - 但以色列和猶大都愛大衛,因為是他帶領他們出入。
- 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
- 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
- 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
- 使徒行傳 17:5 - 但那些不肯信從的 猶太人嫉妒了,就招聚一些市井無賴,成群結夥,擾亂城市。他們闖進耶森的家,搜尋保羅和賽拉斯,要把他們帶到民眾那裡。
- 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
- 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。