Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
  • New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
  • New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
  • World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
  • 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประชุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Micah 2:1 - Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”
  • Acts 5:21 - Hearing this, they entered the temple at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin — the full council of the Israelites — and sent orders to the jail to have them brought.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and leaders handed him over to be sentenced to death, and they crucified him.
  • Matthew 27:1 - When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
  • Matthew 27:2 - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  • Mark 15:1 - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • Isaiah 1:10 - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom! Listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
  • Luke 23:13 - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
  • Luke 20:1 - One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
  • Luke 22:66 - When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought him before their Sanhedrin.
  • Acts 6:12 - They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • Acts 4:8 - Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, “Rulers of the people and elders:
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
  • 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
  • New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
  • New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
  • The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
  • New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
  • Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
  • American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
  • New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
  • World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
  • 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
  • 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
  • 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
  • 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​รุ่ง​ขึ้น​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​ประชุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • Micah 2:1 - Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
  • Acts 5:20 - “Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”
  • Acts 5:21 - Hearing this, they entered the temple at daybreak and began to teach. When the high priest and those who were with him arrived, they convened the Sanhedrin — the full council of the Israelites — and sent orders to the jail to have them brought.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and leaders handed him over to be sentenced to death, and they crucified him.
  • Matthew 27:1 - When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
  • Matthew 27:2 - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  • Mark 15:1 - As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • Isaiah 1:10 - Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom! Listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
  • Luke 23:13 - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
  • Luke 20:1 - One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
  • Luke 22:66 - When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought him before their Sanhedrin.
  • Acts 6:12 - They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • Acts 4:8 - Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, “Rulers of the people and elders:
聖經
資源
計劃
奉獻