逐節對照
- 中文标准译本 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
- 新标点和合本 - 他是 你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
- 和合本2010(神版-简体) - 这位耶稣是: ‘你们匠人所丢弃的石头, 已成了房角的头块石头。’
- 当代译本 - “‘祂是你们工匠丢弃的石头, 已成了房角石。’
- 圣经新译本 - 这耶稣是你们 ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。’
- 现代标点和合本 - “他是 ‘你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头’。
- 和合本(拼音版) - 他是 “你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头 。
- New International Version - Jesus is “ ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
- New International Reader's Version - Scripture says that Jesus is “ ‘the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
- English Standard Version - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
- New Living Translation - For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says, ‘The stone that you builders rejected has now become the cornerstone.’
- Christian Standard Bible - This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.
- New American Standard Bible - He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief cornerstone.
- New King James Version - This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’
- Amplified Bible - This Jesus is the stone which was despised and rejected by you, the builders, but which became the chief Cornerstone.
- American Standard Version - He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
- King James Version - This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
- New English Translation - This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, that has become the cornerstone.
- World English Bible - He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
- 新標點和合本 - 他是 你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 這位耶穌是: 『你們匠人所丟棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭。』
- 當代譯本 - 「『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
- 聖經新譯本 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
- 呂振中譯本 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
- 中文標準譯本 - 這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
- 現代標點和合本 - 「他是 『你們匠人所棄的石頭, 已成了房角的頭塊石頭』。
- 文理和合譯本 - 彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
- 文理委辦譯本 - 夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
- Nueva Versión Internacional - Jesucristo es »“la piedra que desecharon ustedes los constructores, y que ha llegado a ser la piedra angular”.
- 현대인의 성경 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
- Новый Русский Перевод - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
- Восточный перевод - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и есть тот «Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il est la pierre rejetée par les constructeurs – par vous – et qui est devenue la pierre principale, la pierre d’angle .
- リビングバイブル - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
- Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος, ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
- Nova Versão Internacional - Este Jesus é “ ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’ .
- Hoffnung für alle - Jesus ist der Stein, von dem in der Heiligen Schrift gesprochen wird: Ihr Bauleute habt ihn als unbrauchbar weggeworfen. Nun aber ist er zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa Giê-xu, người khuyết tật này được lành mạnh và đứng trước mặt quý vị. ‘Chúa là Tảng Đá bị thợ xây nhà loại bỏ, nhưng đã trở thành Tảng Đá móng.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็น “ ‘ศิลาที่ท่านทั้งหลายผู้ก่อได้ทอดทิ้ง ซึ่งได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก แล้ว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คือ ‘ศิลาที่พวกท่านซึ่งเป็นช่างก่อสร้างทิ้ง ได้กลายเป็นศิลามุมเอก’
交叉引用
- 马可福音 9:12 - 耶稣告诉他们:“以利亚确实要先来恢复万事。至于人子,经上怎么还记载说,他必然受很多苦害,并且被人拒绝呢?
- 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
- 使徒行传 20:26 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
- 使徒行传 20:27 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
- 箴言 28:1 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
- 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
- 以赛亚书 58:1 - “你要放开喉咙,不要止住, 扬起声音,如同号角! 你要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
- 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
- 哥林多后书 3:12 - 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
- 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
- 路加福音 20:16 - 他会来除灭这些农夫,把葡萄园交给别人。” 大家听了就说:“绝不可有这样的事!”
- 路加福音 20:17 - 耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
- 路加福音 20:18 - 所有跌落在那石头上的,就将被破碎;那石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
- 撒迦利亚书 4:6 - 他应声告诉我说:“这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是靠势力,不是靠能力,而是靠我的灵。’万军之耶和华说:
- 撒迦利亚书 4:7 - ‘大山哪,你算什么?你必在所罗巴伯面前成为平地!他必搬出那头块石头,就必有欢呼的声音说:恩惠!恩惠归于它!’”
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
- 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
- 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 彼得前书 2:6 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放一块 蒙拣选的、珍贵的房角石, 信靠他的人绝不至于蒙羞。”
- 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
- 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
- 马可福音 12:10 - 你们难道也没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头;
- 马可福音 12:11 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
- 马可福音 12:12 - 祭司长们、律法师们和长老们知道这比喻是针对他们而说的,就想拘捕耶稣。可是他们怕民众,于是离开耶稣走了。
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
- 马太福音 21:43 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
- 马太福音 21:44 - 那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
- 马太福音 21:45 - 祭司长们和法利赛人听了耶稣的这些比喻,知道他是针对他们而说的,
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪!我在锡安放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
- 诗篇 118:22 - 工匠所弃绝的石头, 已经成了房角的头块石头。
- 诗篇 118:23 - 这是耶和华所成就的, 在我们眼中看为奇妙。