逐節對照
- New International Reader's Version - Then Peter took him by the right hand and helped him up. At once the man’s feet and ankles became strong.
- 新标点和合本 - 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,
- 当代译本 - 彼得拉着他的右手扶他起来,那人的双脚和踝骨立刻变得强壮有力。
- 圣经新译本 - 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
- 中文标准译本 - 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。
- 现代标点和合本 - 于是拉着他的右手,扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
- 和合本(拼音版) - 于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
- New International Version - Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
- English Standard Version - And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
- New Living Translation - Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened.
- Christian Standard Bible - Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.
- New American Standard Bible - And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
- New King James Version - And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
- Amplified Bible - Then he seized the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankles became strong and steady,
- American Standard Version - And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
- King James Version - And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
- New English Translation - Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.
- World English Bible - He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
- 新標點和合本 - 於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
- 當代譯本 - 彼得拉著他的右手扶他起來,那人的雙腳和踝骨立刻變得強壯有力。
- 聖經新譯本 - 於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,
- 呂振中譯本 - 就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;
- 中文標準譯本 - 彼得抓著他的右手,扶他起來。他的腳和踝骨立刻就健壯了。
- 現代標點和合本 - 於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了,
- 文理和合譯本 - 遂執其右手起之、其足與踝即健、
- 文理委辦譯本 - 遂執其右手起之、其足踝即健勁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執其右手起之、其足與踝骨即健勁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃挽其右手而起之;其足與踝、立時健復、
- Nueva Versión Internacional - Y tomándolo por la mano derecha, lo levantó. Al instante los pies y los tobillos del hombre cobraron fuerza.
- 현대인의 성경 - 그의 오른손을 잡아 일으켰다. 그러자 그는 곧 발과 발목에 힘을 얻어
- Новый Русский Перевод - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Восточный перевод - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent,
- リビングバイブル - そう言うなり、ペテロは手を貸して彼を立たせようとしました。すると男は、驚いたことに、足もくるぶしもたちまち強くなり、しっかりと立ち上がったのです。そして、すたすた歩き始めました。ペテロとヨハネが宮に入ると、彼は跳んだりはねたりして、神を賛美しながらついて来ました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς, ἤγειρεν αὐτόν; παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά.
- Nova Versão Internacional - Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
- Hoffnung für alle - Dabei fasste er den Gelähmten an der rechten Hand und richtete ihn auf. In demselben Augenblick konnte der Mann Füße und Gelenke gebrauchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời Phi-e-rơ nắm tay phải anh liệt chân kéo lên. Lập tức bàn chân và mắt cá anh lành mạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจับมือขวาของเขาช่วยพยุงขึ้น ทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของชายผู้นี้ก็มีแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรเอื้อมจับมือขวาของชายง่อยให้ลุกขึ้น และทันใดนั้นทั้งเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีแรงขึ้น
交叉引用
- Mark 5:41 - He took her by the hand. Then he said to her, “Talitha koum!” This means, “Little girl, I say to you, get up!”
- Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand. He lifted the boy to his feet, and the boy stood up.
- Luke 13:13 - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
- Acts 9:41 - He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and especially the widows. He brought her to them. They saw that she was alive.
- Mark 1:31 - So he went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her. Then she began to serve them.