逐節對照
- 中文标准译本 - 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。
- 新标点和合本 - 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,
- 当代译本 - 彼得拉着他的右手扶他起来,那人的双脚和踝骨立刻变得强壮有力。
- 圣经新译本 - 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
- 现代标点和合本 - 于是拉着他的右手,扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
- 和合本(拼音版) - 于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
- New International Version - Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
- New International Reader's Version - Then Peter took him by the right hand and helped him up. At once the man’s feet and ankles became strong.
- English Standard Version - And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
- New Living Translation - Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened.
- Christian Standard Bible - Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.
- New American Standard Bible - And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
- New King James Version - And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
- Amplified Bible - Then he seized the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankles became strong and steady,
- American Standard Version - And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
- King James Version - And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
- New English Translation - Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.
- World English Bible - He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
- 新標點和合本 - 於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
- 當代譯本 - 彼得拉著他的右手扶他起來,那人的雙腳和踝骨立刻變得強壯有力。
- 聖經新譯本 - 於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,
- 呂振中譯本 - 就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;
- 中文標準譯本 - 彼得抓著他的右手,扶他起來。他的腳和踝骨立刻就健壯了。
- 現代標點和合本 - 於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了,
- 文理和合譯本 - 遂執其右手起之、其足與踝即健、
- 文理委辦譯本 - 遂執其右手起之、其足踝即健勁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執其右手起之、其足與踝骨即健勁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃挽其右手而起之;其足與踝、立時健復、
- Nueva Versión Internacional - Y tomándolo por la mano derecha, lo levantó. Al instante los pies y los tobillos del hombre cobraron fuerza.
- 현대인의 성경 - 그의 오른손을 잡아 일으켰다. 그러자 그는 곧 발과 발목에 힘을 얻어
- Новый Русский Перевод - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Восточный перевод - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent,
- リビングバイブル - そう言うなり、ペテロは手を貸して彼を立たせようとしました。すると男は、驚いたことに、足もくるぶしもたちまち強くなり、しっかりと立ち上がったのです。そして、すたすた歩き始めました。ペテロとヨハネが宮に入ると、彼は跳んだりはねたりして、神を賛美しながらついて来ました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς, ἤγειρεν αὐτόν; παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά.
- Nova Versão Internacional - Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
- Hoffnung für alle - Dabei fasste er den Gelähmten an der rechten Hand und richtete ihn auf. In demselben Augenblick konnte der Mann Füße und Gelenke gebrauchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời Phi-e-rơ nắm tay phải anh liệt chân kéo lên. Lập tức bàn chân và mắt cá anh lành mạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจับมือขวาของเขาช่วยพยุงขึ้น ทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของชายผู้นี้ก็มีแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรเอื้อมจับมือขวาของชายง่อยให้ลุกขึ้น และทันใดนั้นทั้งเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีแรงขึ้น
交叉引用
- 马可福音 5:41 - 他握着孩子的手,对她说:“塔利达,库莫! ”——这翻译出来就是“小女孩,我吩咐你起来!”
- 马可福音 9:27 - 但是,耶稣握着他的手,扶他起来,他就站起来了。
- 路加福音 13:13 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
- 使徒行传 9:41 - 彼得伸手扶她站起来,又叫圣徒们和寡妇们进来,把活过来的多卡丝交给他们。
- 马可福音 1:31 - 耶稣上前去,握着她的手,扶她起来,烧就 退了。于是她就服事他们。