Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
  • 新标点和合本 - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 当代译本 - 他们大喊大叫,扔掉外衣,扬起尘土。
  • 圣经新译本 - 大家正在喊叫着,抛掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,
  • 中文标准译本 - 他们喊叫,抛着衣服,向空中扬起尘土。
  • 现代标点和合本 - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  • 和合本(拼音版) - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  • New International Version - As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
  • New International Reader's Version - They shouted and threw off their coats. They threw dust into the air.
  • English Standard Version - And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
  • New Living Translation - They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
  • Christian Standard Bible - As they were yelling and flinging aside their garments and throwing dust into the air,
  • New American Standard Bible - And as they were shouting and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
  • New King James Version - Then, as they cried out and tore off their clothes and threw dust into the air,
  • Amplified Bible - And as they were shouting and throwing off their coats [getting ready to stone Paul] and tossing dust into the air [expressing their anger],
  • American Standard Version - And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
  • King James Version - And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
  • New English Translation - While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,
  • World English Bible - As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,
  • 新標點和合本 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
  • 當代譯本 - 他們大喊大叫,扔掉外衣,揚起塵土。
  • 聖經新譯本 - 大家正在喊叫著,拋擲衣服,向空中揚灰撒土的時候,
  • 呂振中譯本 - 又直喧嚷,向空中拋擲衣裳,撒飛塵。
  • 中文標準譯本 - 他們喊叫,拋著衣服,向空中揚起塵土。
  • 現代標點和合本 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 文理和合譯本 - 眾喧呼、擲衣播塵於空、
  • 文理委辦譯本 - 眾喧呼脫衣、播塵於空、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾喧呼、脫衣播塵於空中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總命挈 葆樂 入營、諭所屬以鞭拷訊之、俾悉犯此眾怒、究為何因。
  • Nueva Versión Internacional - Como seguían gritando, tirando sus mantos y arrojando polvo al aire,
  • 현대인의 성경 - 옷을 던지고 마구 먼지를 날렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • Восточный перевод - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils hurlaient de plus en plus fort, agitaient leurs vêtements et jetaient de la poussière en l’air.
  • リビングバイブル - 大声でわめく声、声、声……。あたりは興奮のるつぼとなりました。上着は宙に舞い、あちこちで、ちりをつかんでまき散らす者も出るしまつです。
  • Nestle Aland 28 - κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κραυγαζόντων τε αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
  • Nova Versão Internacional - Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
  • Hoffnung für alle - Voller Empörung zerrissen sie ihre Kleider und wüteten, dass der Staub hoch aufwirbelte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ reo hò, vất áo choàng, hất tung bụi đất lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขากำลังร้องตะโกนถอดเสื้อคลุมออกและซัดฝุ่นขึ้นไปในอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​กำลัง​ตะโกน​ไป พร้อม​กับ​เหวี่ยง​เสื้อ​คลุม​ออก​ไป​จน​ฝุ่น​ตลบ​อยู่​นั้น
交叉引用
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 使徒行傳 7:58 - 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和他的人在路上走。示每走在大衛對面的山坡,一面走一面咒罵,又向他扔石頭,揚起塵土。
  • 使徒行傳 7:53 - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 傳道書 10:3 - 愚昧人的行徑顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
  • 新标点和合本 - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 当代译本 - 他们大喊大叫,扔掉外衣,扬起尘土。
  • 圣经新译本 - 大家正在喊叫着,抛掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,
  • 中文标准译本 - 他们喊叫,抛着衣服,向空中扬起尘土。
  • 现代标点和合本 - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  • 和合本(拼音版) - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
  • New International Version - As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
  • New International Reader's Version - They shouted and threw off their coats. They threw dust into the air.
  • English Standard Version - And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
  • New Living Translation - They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
  • Christian Standard Bible - As they were yelling and flinging aside their garments and throwing dust into the air,
  • New American Standard Bible - And as they were shouting and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
  • New King James Version - Then, as they cried out and tore off their clothes and threw dust into the air,
  • Amplified Bible - And as they were shouting and throwing off their coats [getting ready to stone Paul] and tossing dust into the air [expressing their anger],
  • American Standard Version - And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
  • King James Version - And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
  • New English Translation - While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,
  • World English Bible - As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,
  • 新標點和合本 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家一邊喧嚷一邊摔衣裳,向空中撒灰塵。
  • 當代譯本 - 他們大喊大叫,扔掉外衣,揚起塵土。
  • 聖經新譯本 - 大家正在喊叫著,拋擲衣服,向空中揚灰撒土的時候,
  • 呂振中譯本 - 又直喧嚷,向空中拋擲衣裳,撒飛塵。
  • 中文標準譯本 - 他們喊叫,拋著衣服,向空中揚起塵土。
  • 現代標點和合本 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 文理和合譯本 - 眾喧呼、擲衣播塵於空、
  • 文理委辦譯本 - 眾喧呼脫衣、播塵於空、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾喧呼、脫衣播塵於空中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總命挈 葆樂 入營、諭所屬以鞭拷訊之、俾悉犯此眾怒、究為何因。
  • Nueva Versión Internacional - Como seguían gritando, tirando sus mantos y arrojando polvo al aire,
  • 현대인의 성경 - 옷을 던지고 마구 먼지를 날렸다.
  • Новый Русский Перевод - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • Восточный перевод - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils hurlaient de plus en plus fort, agitaient leurs vêtements et jetaient de la poussière en l’air.
  • リビングバイブル - 大声でわめく声、声、声……。あたりは興奮のるつぼとなりました。上着は宙に舞い、あちこちで、ちりをつかんでまき散らす者も出るしまつです。
  • Nestle Aland 28 - κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κραυγαζόντων τε αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
  • Nova Versão Internacional - Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
  • Hoffnung für alle - Voller Empörung zerrissen sie ihre Kleider und wüteten, dass der Staub hoch aufwirbelte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ reo hò, vất áo choàng, hất tung bụi đất lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่พวกเขากำลังร้องตะโกนถอดเสื้อคลุมออกและซัดฝุ่นขึ้นไปในอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​กำลัง​ตะโกน​ไป พร้อม​กับ​เหวี่ยง​เสื้อ​คลุม​ออก​ไป​จน​ฝุ่น​ตลบ​อยู่​นั้น
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 使徒行傳 7:58 - 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和他的人在路上走。示每走在大衛對面的山坡,一面走一面咒罵,又向他扔石頭,揚起塵土。
  • 使徒行傳 7:53 - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 傳道書 10:3 - 愚昧人的行徑顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
聖經
資源
計劃
奉獻