逐節對照
- Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
- 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
- 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
- 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
- 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
- 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
- New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
- New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
- English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
- New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
- The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
- Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
- New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
- New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
- Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
- American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
- King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
- New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
- World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
- 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
- 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
- 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
- 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
- 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
- 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
- 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
- Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
- 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
- Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
- リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
- Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
- Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
- Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีบางคนที่ได้ล้อเลียนและพูดว่า “พวกเขาดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป”
交叉引用
- 1 Царств 1:14 - и сказал ей: – Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!
- Деяния 2:15 - Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня .
- Захария 9:17 - Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.
- Иов 32:19 - Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
- Исаия 25:6 - На этой горе Господь Сил приготовит для всех народов трапезу из сытных яств, трапезу из выдержанных вин – яств с костным мозгом и вин очищенных.
- Эфесянам 5:18 - Не напивайтесь вином, это ведет к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Книга Песнь Песней 7:9 - Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
- Захария 9:15 - Господь Сил их защитит, и они одолеют и истребят пращников . Они напьются крови и будут шуметь, как от вина , наполнятся ею, словно чаши, из которых кропят углы жертвенника.
- Захария 10:7 - Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
- 1 Коринфянам 14:23 - Поэтому, если вся церковь соберется, и все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, то не скажут ли они, что вы беснуетесь?