逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 弗呂迦、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地區的人,還有從羅馬來的旅客,
  • 新标点和合本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 当代译本 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
  • 圣经新译本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
  • 中文标准译本 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
  • 现代标点和合本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中或是犹太人、或是进犹太教的人,
  • 和合本(拼音版) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
  • New International Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
  • New International Reader's Version - Phrygia and Pamphylia. Others of us are from Egypt and the parts of Libya near Cyrene. Still others are visitors from Rome.
  • English Standard Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,
  • New Living Translation - Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
  • Christian Standard Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),
  • New American Standard Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • New King James Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Amplified Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and the visitors from Rome, both Jews and proselytes (Gentile converts to Judaism),
  • American Standard Version - in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
  • King James Version - Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
  • New English Translation - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,
  • World English Bible - Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • 新標點和合本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 當代譯本 - 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、
  • 聖經新譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 呂振中譯本 - 弗呂家 和 旁非利亞 、 埃及 和靠近 古利奈 的 呂彼亞 區域的人、以及旅居的 羅馬 人、
  • 中文標準譯本 - 弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客,
  • 現代標點和合本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人,
  • 文理和合譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、近古利奈之呂彼亞諸方者、並來自羅馬之旅人、或猶太或進教者、
  • 文理委辦譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弗呂嘉 、 旁非利亞 、 伊及 、並附近 古利奈 之 呂彼亞 、諸方之人、來自 羅瑪 之旅人、或 猶太 人、或入 猶太 教者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗呂家 、 旁非利 、 埃及 、以及毗連 古利奈 之 呂彼亞 ;或自 羅馬 來此遊歷;或為 猶太 人、或為歸化者;
  • Nueva Versión Internacional - de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia cercanas a Cirene; visitantes llegados de Roma;
  • 현대인의 성경 - 브루기아, 밤빌리아, 이집트, 구레네 부근의 리비아 일대에서 온 사람도 있고 로마에서 온
  • Новый Русский Перевод - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
  • Восточный перевод - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • La Bible du Semeur 2015 - la Phrygie ou la Pamphylie, l’Egypte ou le territoire de la Libye près de Cyrène , ou bien, nous vivons à Rome, nous sommes juifs de naissance ou par conversion,
  • リビングバイブル - フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、それにリビヤのクレネ語が使われている地方などから来た人たちがいるし、ほかにも、ローマからの旅行者で、もともとのユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もいる。
  • Nestle Aland 28 - Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φρυγίαν, τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι;
  • Nova Versão Internacional - Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
  • Hoffnung für alle - aus Phrygien, Pamphylien und aus Ägypten, aus der Gegend von Kyrene in Libyen und selbst aus Rom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ai Cập, và các vùng thuộc Ly-bi gần Sy-ren, du khách từ La Mã
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟรีเจียและปัมฟีเลีย อียิปต์และส่วนต่างๆ ของลิเบียแถวไซรีน ผู้มาเยือนจากกรุงโรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แคว้น​ฟรีเจีย แคว้น​ปัมฟีเลีย ประเทศ​อียิปต์ และ​บาง​ส่วน​ของ​ลิเบีย​ใกล้​เมือง​ไซรีน บ้าง​ก็​เป็น​ชาว​โรม​ซึ่ง​มา​เยือน (คือ​ชาว​ยิว​และ​พวก​ที่​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว)
  • Thai KJV - ในแคว้นฟรีเจีย แคว้นปัมฟีเลียและประเทศอียิปต์ ในแคว้นเมืองลิเบียซึ่งขึ้นกับนครไซรีน และคนมาจากกรุงโรม ทั้งพวกยิวกับคนเข้าจารีตยิว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฟรีเจีย​และ​ปัมฟีเลีย อียิปต์​และ​บาง​ส่วน​ของ​ลิเบีย​ใกล้​กับ​เมือง​ไซรีน แขก​ที่​มา​เยือน​จาก​กรุง​โรม
  • onav - وَفَرِيجِيَّةَ، وَبَمْفِيلِيَّةَ، وَمِصْرَ، وَنَوَاحِي لِيبِيَّا الْمُواجِهَةِ لِلقَيْرَوَانِ. وَبَيْنَنَا كَثِيرُونَ مِنَ الرُّومَانِيِّينَ الزَّائِرِينَ،
交叉引用
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主突然出現在保羅身邊,說:“你要鼓起勇氣,正如你在耶路撒冷鄭重地為我作見證,你也必須在羅馬作見證。”
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會裡有幾位先知和教師,就是巴拿巴、稱為尼結的西緬、古利奈人路求、跟分封王希律一起長大的米納恆,還有掃羅。
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏集市和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,受到鼓舞。
  • 使徒行傳 6:9 - 可是,有些屬於那號稱“自由人”會堂的人,包括古利奈人、亞歷山大人,還有從基利迦和亞西亞來的人,起來跟司提反辯論,
  • 使徒行傳 18:2 - 找到一個生在本圖的猶太人,他名叫亞居拉,和妻子百姬拉剛從意大利來到,因為克勞迪下令,所有的猶太人都要離開羅馬;保羅就去見他們。
  • 啟示錄 11:8 - 暴屍在那座大城的廣場上—這城按靈意叫所多瑪、埃及,也就是他們的主被釘上十字架的地方。
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、伊東、亞捫、摩押和所有住在荒野,剃除鬢髮的人;因為所有這些國家都沒有真正受割禮,以色列全家的內心也沒有受割禮。”
  • 以斯帖記 8:17 - 在各省各城中,王的諭旨和法令所到之處,猶太人都歡喜快樂,設宴慶祝佳日。那地的人民有許多因為懼怕猶太人,都自稱是猶太人。
  • 馬太福音 2:15 - 住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:“我召喚我的兒子從埃及出來。”
  • 羅馬書 1:7 - 我如今寫信給各位住在羅馬蒙 神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 使徒行傳 6:5 - 這番話使全會眾都很高興,於是他們就選出了司提反—他是一個滿有信心和聖靈的人,還有腓利、普羅哥羅、尼卡諾、提蒙、帕米納,以及歸信猶太教的安提阿人尼哥拉,
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上陣吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古實人和普特人, 以及拉弓的呂底亞人,出擊吧!
  • 馬可福音 15:21 - 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和盧孚的父親,從鄉間來到經過那裡,士兵就強迫他背耶穌的十字架。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,將有一條大道從埃及通到亞述;亞述人要到埃及,埃及人也要到亞述;埃及人亞述人將一同侍奉耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列跟埃及和亞述三國一起,成為大地的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華要賜福給他們,說:“我的子民埃及、我手的作品亞述、我的產業以色列,都是有福的!”
  • 使徒行傳 14:24 - 兩人經過琵西迪亞,來到旁非利亞,
  • 使徒行傳 27:5 - 渡過基利迦和旁非利亞一帶的深海,就在呂迦的米臘登岸。
  • 羅馬書 1:15 - 因此,我渴望把福音也傳給你們這些在羅馬的人。
  • 使徒行傳 11:20 - 但是,其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講說,傳主耶穌的福音。
  • 何西阿書 11:1 - “以色列年幼的時候,我就愛他。 我召喚我的兒子從埃及出來。
  • 創世記 12:10 - 當時,那地發生饑荒。因為那地的饑荒十分嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
  • 以西結書 30:5 - 古實人、普特人、路德人、所有混雜的外族人、呂彼亞人,以及與埃及結盟之地的人,都要與埃及人一同喪身刀下。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌控埃及的金銀寶藏和一切珍寶,利比亞人和古實人都會跟從他。
  • 馬太福音 27:32 - 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。
  • 提摩太後書 1:17 - 反而一到羅馬就急切地尋找我,結果找到了—
  • 使徒行傳 18:23 - 他住了一些時候,又離開那裡,先後經過加拉太一帶和弗呂迦,堅定眾門徒。
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的敬虔人跟從了保羅和巴拿巴。兩人跟他們談話,勸導他們要恆久留在 神的恩典裡。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別迦,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 使徒行傳 15:38 - 但是保羅堅持不該帶他去,因為他從前在旁非利亞離開他們,不跟他們一起去工作。
  • 使徒行傳 16:6 - 由於他們被聖靈阻止在亞西亞傳道,他們就經過弗呂迦和加拉太一帶,
  • 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,將有十個來自列國說各種方言的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在。’”
  • 撒迦利亞書 8:20 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還會有許多民族和許多城鎮的居民要來。
逐節對照交叉引用