Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
  • The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
  • New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
  • 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
  • リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ออก​จาก​เมือง​เอเธนส์ แล้ว​ไป​ยัง​เมือง​โครินธ์
交叉引用
  • 使徒行传 17:32 - 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 使徒行传 17:33 - 这样,保罗就从他们中间出去了。
  • 使徒行传 17:15 - 护送保罗的人一直带他到了雅典,然后领受了要赛拉斯和提摩太尽快到他这里来的指示,就回去了。
  • 使徒行传 19:1 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
  • 哥林多前书 1:2 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 提摩太后书 4:20 - 以拉斯托在哥林多住下了;特罗费摩患了病,我就留他在米利都。
  • 哥林多后书 1:23 - 我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。
  • 哥林多后书 1:1 - 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太, 致那在哥林多属神的教会,以及在全亚该亚省所有的圣徒:
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
  • The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
  • New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
  • 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
  • リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ออก​จาก​เมือง​เอเธนส์ แล้ว​ไป​ยัง​เมือง​โครินธ์
  • 使徒行传 17:32 - 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 使徒行传 17:33 - 这样,保罗就从他们中间出去了。
  • 使徒行传 17:15 - 护送保罗的人一直带他到了雅典,然后领受了要赛拉斯和提摩太尽快到他这里来的指示,就回去了。
  • 使徒行传 19:1 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
  • 哥林多前书 1:2 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 提摩太后书 4:20 - 以拉斯托在哥林多住下了;特罗费摩患了病,我就留他在米利都。
  • 哥林多后书 1:23 - 我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。
  • 哥林多后书 1:1 - 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太, 致那在哥林多属神的教会,以及在全亚该亚省所有的圣徒:
聖經
資源
計劃
奉獻