Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:30 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, Dios pasó por alto aquellos tiempos de tal ignorancia, pero ahora manda a todos, en todas partes, que se arrepientan.
  • 新标点和合本 - 世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 当代译本 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 圣经新译本 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 中文标准译本 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 现代标点和合本 - 世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本(拼音版) - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • New International Version - In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
  • New International Reader's Version - In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
  • English Standard Version - The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
  • New Living Translation - “God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
  • The Message - “God overlooks it as long as you don’t know any better—but that time is past. The unknown is now known, and he’s calling for a radical life-change. He has set a day when the entire human race will be judged and everything set right. And he has already appointed the judge, confirming him before everyone by raising him from the dead.”
  • Christian Standard Bible - “Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • New American Standard Bible - So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
  • New King James Version - Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
  • Amplified Bible - Therefore God overlooked and disregarded the former ages of ignorance; but now He commands all people everywhere to repent [that is, to change their old way of thinking, to regret their past sins, and to seek God’s purpose for their lives],
  • American Standard Version - The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
  • King James Version - And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
  • New English Translation - Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
  • World English Bible - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • 新標點和合本 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人蒙昧無知的時候, 神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 當代譯本 - 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
  • 聖經新譯本 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 呂振中譯本 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 中文標準譯本 - 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 現代標點和合本 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 文理和合譯本 - 是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
  • 文理委辦譯本 - 往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
  • 현대인의 성경 - 알지 못하던 시대에는 하나님이 그대로 내버려 두셨지만 이제는 각처에 있는 모든 사람에게 회개하라고 명령하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • Восточный перевод - Было время, когда Всевышний принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было время, когда Аллах принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было время, когда Всевышний принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent changer.
  • リビングバイブル - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
  • Nova Versão Internacional - No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
  • Hoffnung für alle - Bisher haben die Menschen das nicht erkannt, und Gott hatte Geduld mit ihnen. Aber jetzt befiehlt er allen Menschen auf der ganzen Welt, zu ihm umzukehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia loài người không biết Đức Chúa Trời, Ngài đã rộng lòng tha thứ, nhưng bây giờ Chúa truyền cho mọi người khắp thế giới phải ăn năn thờ phượng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าทรงมองข้ามความเขลาเช่นนั้น แต่บัดนี้ทรงบัญชามนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​มอง​ข้าม​ความ​ไร้​เดียงสา​เช่น​นั้น​ของ​มนุษย์ แต่​มา​บัดนี้​พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​คน​ทั่ว​ทุก​แห่งหน​กลับ​ใจ
交叉引用
  • Mateo 4:17 - Desde entonces comenzó Jesús a predicar: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
  • Lucas 13:5 - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • Hechos 20:21 - A judíos y a griegos les he instado a convertirse a Dios y a creer en nuestro Señor Jesús.
  • Mateo 3:2 - Decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
  • Lucas 15:10 - Les digo que así mismo se alegra Dios con sus ángeles por un pecador que se arrepiente.
  • 2 Corintios 7:10 - La tristeza que proviene de Dios produce el arrepentimiento que lleva a la salvación, de la cual no hay que arrepentirse, mientras que la tristeza del mundo produce la muerte.
  • Salmo 50:21 - Has hecho todo esto, y he guardado silencio; ¿acaso piensas que soy como tú? Pero ahora voy a reprenderte; cara a cara voy a denunciarte.
  • 1 Pedro 1:14 - Como hijos obedientes, no se amolden a los malos deseos que tenían antes, cuando vivían en la ignorancia.
  • 1 Pedro 1:15 - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
  • Hechos 17:23 - Al pasar y fijarme en sus lugares sagrados, encontré incluso un altar con esta inscripción: A un dios desconocido. Pues bien, eso que ustedes adoran como algo desconocido es lo que yo les anuncio.
  • Romanos 1:28 - Además, como estimaron que no valía la pena tomar en cuenta el conocimiento de Dios, él a su vez los entregó a la depravación mental, para que hicieran lo que no debían hacer.
  • Hechos 3:19 - Por tanto, para que sean borrados sus pecados, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, a fin de que vengan tiempos de descanso de parte del Señor,
  • Marcos 1:15 - «Se ha cumplido el tiempo —decía—. El reino de Dios está cerca. ¡Arrepiéntanse y crean las buenas nuevas!»
  • Romanos 3:23 - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • Efesios 5:6 - Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.
  • Efesios 5:7 - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • Efesios 5:8 - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • Marcos 6:12 - Los doce salieron y exhortaban a la gente a que se arrepintiera.
  • Romanos 2:4 - ¿No ves que desprecias las riquezas de la bondad de Dios, de su tolerancia y de su paciencia, al no reconocer que su bondad quiere llevarte al arrepentimiento?
  • Hechos 11:18 - Al oír esto, se apaciguaron y alabaron a Dios diciendo: —¡Así que también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para vida!
  • 1 Pedro 4:3 - Pues ya basta con el tiempo que han desperdiciado haciendo lo que agrada a los incrédulos, entregados al desenfreno, a las pasiones, a las borracheras, a las orgías, a las parrandas y a las idolatrías abominables.
  • Efesios 4:17 - Así que les digo esto y les insisto en el Señor: no vivan más con pensamientos frívolos como los paganos.
  • Efesios 4:18 - A causa de la ignorancia que los domina y por la dureza de su corazón, estos tienen oscurecido el entendimiento y están alejados de la vida que proviene de Dios.
  • Efesios 4:19 - Han perdido toda vergüenza, se han entregado a la inmoralidad, y no se sacian de cometer toda clase de actos indecentes.
  • Efesios 4:20 - No fue esta la enseñanza que ustedes recibieron acerca de Cristo,
  • Efesios 4:21 - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • Efesios 4:22 - Con respecto a la vida que antes llevaban, se les enseñó que debían quitarse el ropaje de la vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;
  • Efesios 4:23 - ser renovados en la actitud de su mente;
  • Efesios 4:24 - y ponerse el ropaje de la nueva naturaleza, creada a imagen de Dios, en verdadera justicia y santidad.
  • Efesios 4:25 - Por lo tanto, dejando la mentira, hable cada uno a su prójimo con la verdad, porque todos somos miembros de un mismo cuerpo.
  • Efesios 4:26 - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
  • Efesios 4:27 - ni den cabida al diablo.
  • Efesios 4:28 - El que robaba, que no robe más, sino que trabaje honradamente con las manos para tener qué compartir con los necesitados.
  • Efesios 4:29 - Eviten toda conversación obscena. Por el contrario, que sus palabras contribuyan a la necesaria edificación y sean de bendición para quienes escuchan.
  • Efesios 4:30 - No agravien al Espíritu Santo de Dios, con el cual fueron sellados para el día de la redención.
  • Efesios 4:31 - Abandonen toda amargura, ira y enojo, gritos y calumnias, y toda forma de malicia.
  • Efesios 4:32 - Más bien, sean bondadosos y compasivos unos con otros, y perdónense mutuamente, así como Dios los perdonó a ustedes en Cristo.
  • Hechos 26:17 - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
  • Hechos 26:19 - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
  • Hechos 26:20 - Al contrario, comenzando con los que estaban en Damasco, siguiendo con los que estaban en Jerusalén y en toda Judea, y luego con los gentiles, a todos les prediqué que se arrepintieran y se convirtieran a Dios, y que demostraran su arrepentimiento con sus buenas obras.
  • Romanos 3:25 - Dios lo ofreció como un sacrificio de expiación que se recibe por la fe en su sangre, para así demostrar su justicia. Anteriormente, en su paciencia, Dios había pasado por alto los pecados;
  • Tito 2:11 - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
  • Tito 2:12 - y nos enseña a rechazar la impiedad y las pasiones mundanas. Así podremos vivir en este mundo con justicia, piedad y dominio propio,
  • Lucas 24:47 - y en su nombre se predicarán el arrepentimiento y el perdón de pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén.
  • Hechos 14:16 - En épocas pasadas él permitió que todas las naciones siguieran su propio camino.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, Dios pasó por alto aquellos tiempos de tal ignorancia, pero ahora manda a todos, en todas partes, que se arrepientan.
  • 新标点和合本 - 世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 当代译本 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
  • 圣经新译本 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
  • 中文标准译本 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
  • 现代标点和合本 - 世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 和合本(拼音版) - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • New International Version - In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
  • New International Reader's Version - In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
  • English Standard Version - The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
  • New Living Translation - “God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
  • The Message - “God overlooks it as long as you don’t know any better—but that time is past. The unknown is now known, and he’s calling for a radical life-change. He has set a day when the entire human race will be judged and everything set right. And he has already appointed the judge, confirming him before everyone by raising him from the dead.”
  • Christian Standard Bible - “Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • New American Standard Bible - So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
  • New King James Version - Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
  • Amplified Bible - Therefore God overlooked and disregarded the former ages of ignorance; but now He commands all people everywhere to repent [that is, to change their old way of thinking, to regret their past sins, and to seek God’s purpose for their lives],
  • American Standard Version - The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
  • King James Version - And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
  • New English Translation - Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
  • World English Bible - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • 新標點和合本 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人蒙昧無知的時候, 神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 當代譯本 - 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
  • 聖經新譯本 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 呂振中譯本 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 中文標準譯本 - 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 現代標點和合本 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 文理和合譯本 - 是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
  • 文理委辦譯本 - 往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
  • 현대인의 성경 - 알지 못하던 시대에는 하나님이 그대로 내버려 두셨지만 이제는 각처에 있는 모든 사람에게 회개하라고 명령하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • Восточный перевод - Было время, когда Всевышний принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было время, когда Аллах принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было время, когда Всевышний принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent changer.
  • リビングバイブル - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
  • Nova Versão Internacional - No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
  • Hoffnung für alle - Bisher haben die Menschen das nicht erkannt, und Gott hatte Geduld mit ihnen. Aber jetzt befiehlt er allen Menschen auf der ganzen Welt, zu ihm umzukehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia loài người không biết Đức Chúa Trời, Ngài đã rộng lòng tha thứ, nhưng bây giờ Chúa truyền cho mọi người khắp thế giới phải ăn năn thờ phượng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าทรงมองข้ามความเขลาเช่นนั้น แต่บัดนี้ทรงบัญชามนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​มอง​ข้าม​ความ​ไร้​เดียงสา​เช่น​นั้น​ของ​มนุษย์ แต่​มา​บัดนี้​พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​คน​ทั่ว​ทุก​แห่งหน​กลับ​ใจ
  • Mateo 4:17 - Desde entonces comenzó Jesús a predicar: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
  • Lucas 13:5 - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • Hechos 20:21 - A judíos y a griegos les he instado a convertirse a Dios y a creer en nuestro Señor Jesús.
  • Mateo 3:2 - Decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
  • Lucas 15:10 - Les digo que así mismo se alegra Dios con sus ángeles por un pecador que se arrepiente.
  • 2 Corintios 7:10 - La tristeza que proviene de Dios produce el arrepentimiento que lleva a la salvación, de la cual no hay que arrepentirse, mientras que la tristeza del mundo produce la muerte.
  • Salmo 50:21 - Has hecho todo esto, y he guardado silencio; ¿acaso piensas que soy como tú? Pero ahora voy a reprenderte; cara a cara voy a denunciarte.
  • 1 Pedro 1:14 - Como hijos obedientes, no se amolden a los malos deseos que tenían antes, cuando vivían en la ignorancia.
  • 1 Pedro 1:15 - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
  • Hechos 17:23 - Al pasar y fijarme en sus lugares sagrados, encontré incluso un altar con esta inscripción: A un dios desconocido. Pues bien, eso que ustedes adoran como algo desconocido es lo que yo les anuncio.
  • Romanos 1:28 - Además, como estimaron que no valía la pena tomar en cuenta el conocimiento de Dios, él a su vez los entregó a la depravación mental, para que hicieran lo que no debían hacer.
  • Hechos 3:19 - Por tanto, para que sean borrados sus pecados, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, a fin de que vengan tiempos de descanso de parte del Señor,
  • Marcos 1:15 - «Se ha cumplido el tiempo —decía—. El reino de Dios está cerca. ¡Arrepiéntanse y crean las buenas nuevas!»
  • Romanos 3:23 - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • Efesios 5:6 - Que nadie los engañe con argumentaciones vanas, porque por esto viene el castigo de Dios sobre los que viven en la desobediencia.
  • Efesios 5:7 - Así que no se hagan cómplices de ellos.
  • Efesios 5:8 - Porque ustedes antes eran oscuridad, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de luz
  • Marcos 6:12 - Los doce salieron y exhortaban a la gente a que se arrepintiera.
  • Romanos 2:4 - ¿No ves que desprecias las riquezas de la bondad de Dios, de su tolerancia y de su paciencia, al no reconocer que su bondad quiere llevarte al arrepentimiento?
  • Hechos 11:18 - Al oír esto, se apaciguaron y alabaron a Dios diciendo: —¡Así que también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para vida!
  • 1 Pedro 4:3 - Pues ya basta con el tiempo que han desperdiciado haciendo lo que agrada a los incrédulos, entregados al desenfreno, a las pasiones, a las borracheras, a las orgías, a las parrandas y a las idolatrías abominables.
  • Efesios 4:17 - Así que les digo esto y les insisto en el Señor: no vivan más con pensamientos frívolos como los paganos.
  • Efesios 4:18 - A causa de la ignorancia que los domina y por la dureza de su corazón, estos tienen oscurecido el entendimiento y están alejados de la vida que proviene de Dios.
  • Efesios 4:19 - Han perdido toda vergüenza, se han entregado a la inmoralidad, y no se sacian de cometer toda clase de actos indecentes.
  • Efesios 4:20 - No fue esta la enseñanza que ustedes recibieron acerca de Cristo,
  • Efesios 4:21 - si de veras se les habló y enseñó de Jesús según la verdad que está en él.
  • Efesios 4:22 - Con respecto a la vida que antes llevaban, se les enseñó que debían quitarse el ropaje de la vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;
  • Efesios 4:23 - ser renovados en la actitud de su mente;
  • Efesios 4:24 - y ponerse el ropaje de la nueva naturaleza, creada a imagen de Dios, en verdadera justicia y santidad.
  • Efesios 4:25 - Por lo tanto, dejando la mentira, hable cada uno a su prójimo con la verdad, porque todos somos miembros de un mismo cuerpo.
  • Efesios 4:26 - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
  • Efesios 4:27 - ni den cabida al diablo.
  • Efesios 4:28 - El que robaba, que no robe más, sino que trabaje honradamente con las manos para tener qué compartir con los necesitados.
  • Efesios 4:29 - Eviten toda conversación obscena. Por el contrario, que sus palabras contribuyan a la necesaria edificación y sean de bendición para quienes escuchan.
  • Efesios 4:30 - No agravien al Espíritu Santo de Dios, con el cual fueron sellados para el día de la redención.
  • Efesios 4:31 - Abandonen toda amargura, ira y enojo, gritos y calumnias, y toda forma de malicia.
  • Efesios 4:32 - Más bien, sean bondadosos y compasivos unos con otros, y perdónense mutuamente, así como Dios los perdonó a ustedes en Cristo.
  • Hechos 26:17 - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
  • Hechos 26:19 - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
  • Hechos 26:20 - Al contrario, comenzando con los que estaban en Damasco, siguiendo con los que estaban en Jerusalén y en toda Judea, y luego con los gentiles, a todos les prediqué que se arrepintieran y se convirtieran a Dios, y que demostraran su arrepentimiento con sus buenas obras.
  • Romanos 3:25 - Dios lo ofreció como un sacrificio de expiación que se recibe por la fe en su sangre, para así demostrar su justicia. Anteriormente, en su paciencia, Dios había pasado por alto los pecados;
  • Tito 2:11 - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
  • Tito 2:12 - y nos enseña a rechazar la impiedad y las pasiones mundanas. Así podremos vivir en este mundo con justicia, piedad y dominio propio,
  • Lucas 24:47 - y en su nombre se predicarán el arrepentimiento y el perdón de pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén.
  • Hechos 14:16 - En épocas pasadas él permitió que todas las naciones siguieran su propio camino.
聖經
資源
計劃
奉獻