逐節對照
- Thai KJV - ประชาชนก็ได้ฮือกันขึ้นต่อสู้เปาโลและสิลาส เจ้าเมืองได้กระชากเสื้อของท่านทั้งสองออก แล้วสั่งให้โบยด้วยไม้เรียว
- 新标点和合本 - 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
- 和合本2010(神版-简体) - 群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
- 当代译本 - 于是,民众一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
- 圣经新译本 - 群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
- 中文标准译本 - 那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
- 现代标点和合本 - 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。
- 和合本(拼音版) - 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
- New International Version - The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
- New International Reader's Version - The crowd joined the attack against Paul and Silas. The judges ordered that Paul and Silas be stripped and beaten with rods.
- English Standard Version - The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
- New Living Translation - A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
- The Message - The judges went along with the mob, had Paul and Silas’s clothes ripped off and ordered a public beating. After beating them black-and-blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape. He did just that—threw them into the maximum security cell in the jail and clamped leg irons on them.
- Christian Standard Bible - The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
- New American Standard Bible - The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
- New King James Version - Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
- Amplified Bible - The crowd also joined in the attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and ordered that Paul and Silas be beaten with rods.
- American Standard Version - And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
- King James Version - And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
- New English Translation - The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
- World English Bible - The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.
- 新標點和合本 - 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
- 和合本2010(神版-繁體) - 羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
- 當代譯本 - 於是,民眾一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
- 聖經新譯本 - 群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
- 呂振中譯本 - 羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
- 中文標準譯本 - 那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
- 現代標點和合本 - 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打。
- 文理和合譯本 - 羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
- 文理委辦譯本 - 眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces la multitud se amotinó contra Pablo y Silas, y los magistrados mandaron que les arrancaran la ropa y los azotaran.
- 현대인의 성경 - 군중들까지도 그들과 한패가 되어 비난하자 행정관들은 바울과 실라의 옷을 찢어 벗기고 매로 치게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- Восточный перевод - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Паула и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Паула и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павлуса и Сило, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- La Bible du Semeur 2015 - La foule se souleva contre eux. Alors, les magistrats leur firent arracher les vêtements et ordonnèrent qu’on les batte à coups de bâton.
- リビングバイブル - たちまち広場は、二人に反感をいだく人たちでいっぱいになりました。そこで長官たちは、二人を裸にし、むちで打つように命じました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν, καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια, ἐκέλευον ῥαβδίζειν.
- Nova Versão Internacional - A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
- Hoffnung für alle - Da stellte sich die aufgehetzte Menschenmenge drohend gegen Paulus und Silas, und die obersten Beamten der Stadt ließen den beiden die Kleider vom Leib reißen und sie mit Stöcken schlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng cũng nổi dậy chống đối hai ông, nên các phán quan ra lệnh lột áo và đánh đòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเข้าร่วมเล่นงานเปาโลกับสิลาส คณะผู้ปกครองเมืองสั่งให้กระชากเสื้อผ้าของพวกเขาออกและโบยตีพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนพากันสมทบเข้าทำร้ายเปาโลและสิลาส พวกเจ้าหน้าที่บังคับคดีได้ออกคำสั่งให้ถอดเสื้อของท่านทั้งสองออก แล้วเฆี่ยนเสีย
交叉引用
- กิจการ 19:28 - ครั้นคนทั้งหลายได้ยินดังนั้น ต่างก็โกรธแค้นและร้องว่า “พระอารเทมิสของชาวเอเฟซัสเป็นใหญ่”
- กิจการ 19:29 - แล้วก็เกิดการวุ่นวายใหญ่โตทั่วทั้งเมือง เขาจึงได้จับกายอัสกับอาริสทารคัสชาวมาซิโดเนียผู้เป็นเพื่อนเดินทางของเปาโล ลากวิ่งเข้าไปในโรงมหรสพ
- กิจการ 19:30 - ฝ่ายเปาโลใคร่จะเข้าไปในหมู่คนด้วย แต่พวกสาวกไม่ยอมให้ท่านเข้าไป
- กิจการ 19:31 - มีบางคนในพวกเจ้านายที่ประจำแคว้นเอเชียซึ่งเป็นสหายของเปาโล ได้ใช้คนไปวิงวอนขอเปาโลมิให้เข้าไปในโรงมหรสพ
- กิจการ 19:32 - บางคนจึงได้ร้องว่าอย่างนี้ บางคนได้ร้องว่าอย่างนั้น เพราะว่าที่ประชุมวุ่นวายมาก และคนโดยมากไม่รู้ว่าเขาประชุมกันด้วยเรื่องอะไร
- กิจการ 19:33 - พวกเหล่านั้นบางคนได้ดันอเล็กซานเดอร์ ซึ่งเป็นคนที่พวกยิวให้ออกมาข้างหน้า อเล็กซานเดอร์จึงโบกมือหมายจะกล่าวแก้แทนต่อหน้าคนทั้งปวง
- กิจการ 19:34 - แต่เมื่อคนทั้งหลายรู้ว่าท่านเป็นคนยิว เขาก็ยิ่งส่งเสียงร้องพร้อมกันอยู่ประมาณสักสองชั่วโมงว่า “พระอารเทมิสของชาวเอเฟซัสเป็นใหญ่”
- กิจการ 19:35 - เมื่อเจ้าหน้าที่ทะเบียนของเมืองนั้นยอมคล้อยตามจนประชาชนสงบลงแล้วเขาก็กล่าวว่า “ท่านชาวเอเฟซัสทั้งหลาย มีผู้ใดบ้างซึ่งไม่ทราบว่า เมืองเอเฟซัสนี้เป็นเมืองที่นมัสการพระแม่เจ้าอารเทมิสผู้ยิ่งใหญ่ และนมัสการรูปจำลองซึ่งตกลงมาจากดาวพฤหัสบดี
- กิจการ 19:36 - เมื่อข้อนั้นกล่าวโต้แย้งไม่ได้แล้ว ท่านทั้งหลายควรจะนิ่งสงบสติอารมณ์ อย่าทำอะไรวู่วามไป
- กิจการ 19:37 - ท่านทั้งหลายได้พาคนเหล่านี้มา ซึ่งมิใช่เป็นคนปล้นพระวิหารหรือพูดหมิ่นประมาทพระแม่เจ้าของพวกท่าน
- กิจการ 19:38 - เหตุฉะนั้น ถ้าแม้เดเมตริอัสกับพวกช่างที่มีอาชีพอย่างเดียวกันเป็นความกับผู้ใด วันกำหนดที่จะว่าความก็มี ผู้พิพากษาก็มี ให้เขามาฟ้องกันเถิด
- กิจการ 19:39 - แต่ถ้าแม้ท่านมีข้อหาอะไรอีก ก็ให้ชำระกันในที่ประชุมตามกฎหมาย
- กิจการ 19:40 - ด้วยว่าน่ากลัวเราจะต้องถูกฟ้องว่าเป็นผู้ก่อการจลาจลวันนี้ เพราะเราทั้งหลายไม่อาจยกข้อใดขึ้นอ้างเป็นมูลเหตุพอแก่การจลาจลคราวนี้ได้”
- กิจการ 19:41 - ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงให้เลิกชุมนุม
- กิจการ 18:12 - แต่คราวเมื่อกัลลิโอเป็นผู้สำเร็จราชการแคว้นอาคายา พวกยิวได้ฮือกันขึ้นต่อสู้เปาโล และพาท่านไปบัลลังก์พิพากษา
- มัทธิว 27:26 - ท่านจึงปล่อยบารับบัสให้เขา และเมื่อท่านได้โบยตีพระเยซูแล้ว ท่านก็มอบพระองค์ให้ถูกตรึงที่กางเขน
- กิจการ 21:30 - แล้วคนทั้งเมืองก็ฮือกันขึ้น คนทั้งหลายก็วิ่งเข้าไปรวมกัน และจับเปาโลลากออกจากพระวิหาร แล้วก็ปิดประตูเสียทันที
- กิจการ 21:31 - เมื่อเขากำลังหาช่องจะฆ่าเปาโล ข่าวนั้นลือไปยังนายพันกองทัพว่า กรุงเยรูซาเล็มเกิดการวุ่นวายขึ้นทั้งเมือง
- กิจการ 22:22 - เขาทั้งหลายได้ฟังเปาโลกล่าวแค่นี้ แล้วก็ร้องเสียงดังว่า “เอาคนเช่นนี้ไปจากแผ่นดินโลก ไม่ควรจะให้เขามีชีวิตอยู่”
- กิจการ 22:23 - เมื่อเขาทั้งหลายกำลังโห่ร้องและถอดเสื้อเอาผงคลีดินซัดขึ้นไปในอากาศ
- กิจการ 22:24 - นายพันจึงสั่งให้พาเปาโลเข้าไปในกรมทหาร และสั่งให้ไต่สวนโดยการเฆี่ยน เพื่อจะได้รู้ว่าเขาร้องปรักปรำท่านด้วยเหตุประการใด
- กิจการ 22:25 - ครั้นเอาเชือกหนังมัดเปาโล ท่านจึงถามนายร้อยซึ่งยืนอยู่ที่นั่นว่า “การที่จะเฆี่ยนคนสัญชาติโรมก่อนพิพากษาปรับโทษนั้นถูกต้องตามกฎหมายหรือ”
- กิจการ 22:26 - เมื่อนายร้อยได้ยินแล้วจึงไปบอกนายพันว่า “ท่านจะทำอะไรนั่น คนนั้นเป็นคนสัญชาติโรม”
- กิจการ 16:37 - แต่เปาโลกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “เขาได้เฆี่ยนเราผู้เป็นคนสัญชาติโรมต่อหน้าคนทั้งหลายก่อนได้ตัดสินความ และได้จำเราไว้ในคุก บัดนี้เขาจะเสือกไสให้เราออกไปเป็นการลับหรือ ทำอย่างนั้นไม่ได้ ให้เขาเองมาพาเราออกไปเถิด”
- มัทธิว 10:17 - แต่จงระวังผู้คนไว้ให้ดี เพราะพวกเขาจะมอบท่านทั้งหลายไว้กับศาล และจะเฆี่ยนท่านในธรรมศาลาของเขา
- กิจการ 17:5 - แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อก็อิจฉา ไปคบคิดกับคนพาลตามตลาดรวบรวมกันมาเป็นอันมาก ก่อการจลาจลในบ้านเมือง บุกเข้าบ้านของยาโสน ตั้งใจจะพาท่านทั้งสองออกมาให้คนทั้งปวง
- กิจการ 5:40 - เขาทั้งหลายจึงยอมเห็นด้วยกับกามาลิเอล และเมื่อได้เรียกพวกอัครสาวกเข้ามาแล้ว จึงเฆี่ยนและกำชับไม่ให้ออกพระนามของพระเยซู แล้วก็ปล่อยไป
- 1 เปโตร 2:24 - พระองค์เองได้ทรงรับแบกบาปของเราไว้ในพระกายของพระองค์ที่ต้นไม้นั้น เพื่อว่าเราทั้งหลายซึ่งตายจากบาปแล้ว จะได้ดำเนินชีวิตตามความชอบธรรม ด้วยรอยเฆี่ยนของพระองค์ ท่านทั้งหลายจึงได้รับการรักษาให้หาย
- ฮีบรู 11:36 - บางคนถูกทดลองโดยคำเยาะเย้ยและการถูกโบยตี และยังถูกล่ามโซ่และถูกขังคุกด้วย
- 2 โครินธ์ 11:23 - เขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ ข้าพเจ้าเป็นดีกว่าเขาเสียอีก (ข้าพเจ้าพูดอย่างคนโง่) ข้าพเจ้าทำงานมากยิ่งกว่าเขาอีก ข้าพเจ้าถูกโบยตีเกินขนาด ข้าพเจ้าติดคุกมากกว่าเขา ข้าพเจ้าหวิดตายบ่อยๆ
- 2 โครินธ์ 11:24 - พวกยิวเฆี่ยนข้าพเจ้าห้าครั้งๆละสามสิบเก้าที
- 2 โครินธ์ 11:25 - เขาตีข้าพเจ้าด้วยไม้เรียวสามครั้ง เขาเอาก้อนหินขว้างข้าพเจ้าครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าเผชิญภัยเรือแตกสามครั้ง ข้าพเจ้าลอยอยู่ในทะเลคืนหนึ่งกับวันหนึ่ง
- 2 โครินธ์ 6:5 - ในการถูกเฆี่ยน ในการที่ถูกจำคุก ในการวุ่นวาย ในการงานต่างๆ ในการอดหลับอดนอน ในการอดอาหาร
- 1 เธสะโลนิกา 2:2 - แต่ถึงแม้ว่าเราต้องทนการยากลำบากและได้รับการอัปยศต่างๆมาแล้วที่เมืองฟีลิปปี ซึ่งท่านก็ทราบอยู่ เราก็ยังมีใจกล้าในพระเจ้าของเราที่ได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้าแก่ท่านทั้งหลาย โดยเผชิญกับอุปสรรคมากมาย