Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:37 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • 新标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 当代译本 - 巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 圣经新译本 - 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
  • 中文标准译本 - 巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。
  • 现代标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,
  • 和合本(拼音版) - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • New International Version - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • English Standard Version - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • New Living Translation - Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
  • The Message - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Christian Standard Bible - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • New American Standard Bible - Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
  • New King James Version - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Amplified Bible - Now Barnabas wanted to take [his cousin] John, who was called Mark, along with them.
  • American Standard Version - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • King James Version - And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • New English Translation - Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • World English Bible - Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
  • 新標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 當代譯本 - 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 有意思也帶着稱 馬可 的 約翰 同行。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。
  • 現代標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴欲攜約翰名馬可者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 意欲攜 約翰 稱 瑪可 者同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 欲攜 馬爾谷   若翰 ;
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 바나바는 마가라는 요한도 함께 데리고 가려 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Восточный перевод - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barnabas voulait emmener avec lui Jean, appelé aussi Marc,
  • リビングバイブル - バルナバも、これに賛成でした。ところが、問題はだれを連れて行くかでした。バルナバはマルコを考えていました。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον;
  • Nova Versão Internacional - Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
  • Hoffnung für alle - Barnabas war einverstanden, wollte aber Johannes Markus mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสต้องการจะพายอห์นที่มีอีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Acts 13:5 - They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
  • Acts 12:25 - Barnabas and Saul finished their task. Then they returned from Jerusalem. They took John Mark with them.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
  • Philemon 1:24 - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • Acts 12:12 - When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • 新标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 当代译本 - 巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 圣经新译本 - 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
  • 中文标准译本 - 巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。
  • 现代标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,
  • 和合本(拼音版) - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • New International Version - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • English Standard Version - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • New Living Translation - Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
  • The Message - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Christian Standard Bible - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • New American Standard Bible - Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
  • New King James Version - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Amplified Bible - Now Barnabas wanted to take [his cousin] John, who was called Mark, along with them.
  • American Standard Version - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • King James Version - And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • New English Translation - Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • World English Bible - Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
  • 新標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 當代譯本 - 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 有意思也帶着稱 馬可 的 約翰 同行。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。
  • 現代標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴欲攜約翰名馬可者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 意欲攜 約翰 稱 瑪可 者同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 欲攜 馬爾谷   若翰 ;
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 바나바는 마가라는 요한도 함께 데리고 가려 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Восточный перевод - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barnabas voulait emmener avec lui Jean, appelé aussi Marc,
  • リビングバイブル - バルナバも、これに賛成でした。ところが、問題はだれを連れて行くかでした。バルナバはマルコを考えていました。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον;
  • Nova Versão Internacional - Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
  • Hoffnung für alle - Barnabas war einverstanden, wollte aber Johannes Markus mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสต้องการจะพายอห์นที่มีอีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • Acts 13:5 - They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
  • Acts 12:25 - Barnabas and Saul finished their task. Then they returned from Jerusalem. They took John Mark with them.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
  • Philemon 1:24 - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • Acts 12:12 - When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
聖經
資源
計劃
奉獻