Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:9 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
  • 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
  • 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
  • New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
  • American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
  • New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
  • 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซาโล​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เปาโล ซึ่ง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จ้อง​มา​ที่​เอลีมาส​และ​พูด​ว่า
交叉引用
  • 路加福音 20:17 - 耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
  • 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚集的地方就被震动,大家都被圣灵充满,就坦然无惧地传讲神的话语 。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
  • 使徒行传 7:55 - 但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
  • 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
  • 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
  • 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
  • New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
  • American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
  • New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
  • 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซาโล​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เปาโล ซึ่ง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จ้อง​มา​ที่​เอลีมาส​และ​พูด​ว่า
  • 路加福音 20:17 - 耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
  • 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚集的地方就被震动,大家都被圣灵充满,就坦然无惧地传讲神的话语 。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
  • 使徒行传 7:55 - 但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
  • 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
聖經
資源
計劃
奉獻