Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:47 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • 新标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
  • 圣经新译本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
  • 中文标准译本 - 因为主是这样吩咐我们的: ‘我已经指派你为外邦人的光, 使你把救恩带到地极。’ ”
  • 现代标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
  • New International Version - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
  • New International Reader's Version - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
  • English Standard Version - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
  • New American Standard Bible - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version - For so the Lord has commanded us: ‘I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For that is what the Lord has commanded us, saying, ‘I have placed You as a light for the Gentiles, So that You may bring [the message of eternal] salvation to the end of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • King James Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • New English Translation - For this is what the Lord has commanded us: ‘I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • World English Bible - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本 - 因為主這樣吩咐我們, 「『我已使你成為外族人的光, 好把救恩帶到地極。』 」
  • 聖經新譯本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩帶到地極去。’”
  • 呂振中譯本 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
  • 現代標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本 - 主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主如是命我儕、 經載天主語基督云、 我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
  • 현대인의 성경 - 주께서도 우리에게 ‘내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 구원을 베풀도록 하였다’ 라고 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
  • リビングバイブル - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος, τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã truyền dạy chúng tôi: ‘Ta dùng con làm ánh sáng cho các Dân Ngoại, để truyền Đạo cứu rỗi khắp thế giới.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาเราไว้ว่า “ ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างสำหรับชนต่างชาติ เพื่อเจ้าจะนำความรอดไปจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​พวก​เรา​ไว้​ว่า ‘เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​คนนอก เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​นำ​ความ​รอด​พ้น​ไป​ยัง​ทุก​มุม​โลก’”
交叉引用
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to you from the ends of the earth, and they will say, “Our ancestors inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
  • Acts 26:17 - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Acts 26:23 - that the Messiah would suffer, and that, as the first to rise from the dead, he would proclaim light to our people and to the Gentiles.”
  • Acts 15:14 - Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • Acts 15:15 - And the words of the prophets agree with this, as it is written:
  • Acts 15:16 - After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • Zephaniah 3:9 - For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the Lord and serve him with a single purpose.
  • Zephaniah 3:10 - From beyond the rivers of Cush my supplicants, my dispersed people, will bring an offering to me.
  • Acts 22:21 - “He said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
  • Mark 16:15 - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Malachi 1:11 - “My name will be great among the nations, from the rising of the sun to its setting. Incense and pure offerings will be presented in my name in every place because my name will be great among the nations,” says the Lord of Armies.
  • Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
  • Psalms 22:28 - for kingship belongs to the Lord; he rules the nations.
  • Psalms 22:29 - All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before him — even the one who cannot preserve his life.
  • Isaiah 59:19 - They will fear the name of the Lord in the west and his glory in the east; for he will come like a rushing stream driven by the wind of the Lord.
  • Isaiah 59:20 - “The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression.” This is the Lord’s declaration.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Psalms 67:2 - so that your way may be known on earth, your salvation among all nations.
  • Psalms 67:3 - Let the peoples praise you, God; let all the peoples praise you.
  • Psalms 67:4 - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • Psalms 67:5 - Let the peoples praise you, God, let all the peoples praise you.
  • Psalms 67:6 - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • Psalms 67:7 - God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
  • Isaiah 42:1 - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
  • Micah 4:2 - and many nations will come and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Micah 4:3 - He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • Isaiah 42:9 - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord; sing his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you coasts and islands with your inhabitants.
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout, the settlements where Kedar dwells cry aloud. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • Psalms 117:2 - For his faithful love to us is great; the Lord’s faithfulness endures forever. Hallelujah!
  • Psalms 98:2 - The Lord has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • Psalms 98:3 - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
  • Psalms 72:7 - May the righteous flourish in his days and well-being abound until the moon is no more.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • Psalms 96:1 - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • Psalms 96:2 - Sing to the Lord, bless his name; proclaim his salvation from day to day.
  • Isaiah 24:13 - For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • Isaiah 24:14 - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
  • Isaiah 24:15 - Therefore, in the east honor the Lord! In the coasts and islands of the west honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear songs: The Splendor of the Righteous One. But I said, “I waste away! I waste away! Woe is me.” The treacherous act treacherously; the treacherous deal very treacherously.
  • Isaiah 2:1 - The vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • Isaiah 2:2 - In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
  • Isaiah 2:3 - and many peoples will come and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so that we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Amos 9:12 - so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name — this is the declaration of the Lord; he will do this.
  • Zechariah 8:20 - The Lord of Armies says this: “Peoples will yet come, the residents of many cities;
  • Zechariah 8:21 - the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Armies. I am also going.
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • Zechariah 8:23 - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Isaiah 42:6 - “I am the Lord. I have called you for a righteous purpose, and I will hold you by your hand. I will watch over you, and I will appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • 新标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
  • 圣经新译本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
  • 中文标准译本 - 因为主是这样吩咐我们的: ‘我已经指派你为外邦人的光, 使你把救恩带到地极。’ ”
  • 现代标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
  • New International Version - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
  • New International Reader's Version - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
  • English Standard Version - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
  • New American Standard Bible - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version - For so the Lord has commanded us: ‘I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For that is what the Lord has commanded us, saying, ‘I have placed You as a light for the Gentiles, So that You may bring [the message of eternal] salvation to the end of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • King James Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • New English Translation - For this is what the Lord has commanded us: ‘I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • World English Bible - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本 - 因為主這樣吩咐我們, 「『我已使你成為外族人的光, 好把救恩帶到地極。』 」
  • 聖經新譯本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩帶到地極去。’”
  • 呂振中譯本 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
  • 現代標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本 - 主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主如是命我儕、 經載天主語基督云、 我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
  • 현대인의 성경 - 주께서도 우리에게 ‘내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 구원을 베풀도록 하였다’ 라고 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
  • リビングバイブル - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος, τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã truyền dạy chúng tôi: ‘Ta dùng con làm ánh sáng cho các Dân Ngoại, để truyền Đạo cứu rỗi khắp thế giới.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาเราไว้ว่า “ ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างสำหรับชนต่างชาติ เพื่อเจ้าจะนำความรอดไปจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​พวก​เรา​ไว้​ว่า ‘เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​คนนอก เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​นำ​ความ​รอด​พ้น​ไป​ยัง​ทุก​มุม​โลก’”
  • Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to you from the ends of the earth, and they will say, “Our ancestors inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
  • Acts 26:17 - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Acts 26:23 - that the Messiah would suffer, and that, as the first to rise from the dead, he would proclaim light to our people and to the Gentiles.”
  • Acts 15:14 - Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • Acts 15:15 - And the words of the prophets agree with this, as it is written:
  • Acts 15:16 - After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • Micah 5:7 - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • Zephaniah 3:9 - For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the Lord and serve him with a single purpose.
  • Zephaniah 3:10 - From beyond the rivers of Cush my supplicants, my dispersed people, will bring an offering to me.
  • Acts 22:21 - “He said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
  • Mark 16:15 - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Malachi 1:11 - “My name will be great among the nations, from the rising of the sun to its setting. Incense and pure offerings will be presented in my name in every place because my name will be great among the nations,” says the Lord of Armies.
  • Luke 24:47 - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
  • Psalms 22:28 - for kingship belongs to the Lord; he rules the nations.
  • Psalms 22:29 - All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before him — even the one who cannot preserve his life.
  • Isaiah 59:19 - They will fear the name of the Lord in the west and his glory in the east; for he will come like a rushing stream driven by the wind of the Lord.
  • Isaiah 59:20 - “The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression.” This is the Lord’s declaration.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Psalms 67:2 - so that your way may be known on earth, your salvation among all nations.
  • Psalms 67:3 - Let the peoples praise you, God; let all the peoples praise you.
  • Psalms 67:4 - Let the nations rejoice and shout for joy, for you judge the peoples with fairness and lead the nations on earth. Selah
  • Psalms 67:5 - Let the peoples praise you, God, let all the peoples praise you.
  • Psalms 67:6 - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • Psalms 67:7 - God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
  • Isaiah 42:1 - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
  • Micah 4:2 - and many nations will come and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Micah 4:3 - He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • Isaiah 42:9 - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord; sing his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea with all that fills it, you coasts and islands with your inhabitants.
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout, the settlements where Kedar dwells cry aloud. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • Psalms 117:2 - For his faithful love to us is great; the Lord’s faithfulness endures forever. Hallelujah!
  • Psalms 98:2 - The Lord has made his victory known; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
  • Psalms 98:3 - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
  • Psalms 72:7 - May the righteous flourish in his days and well-being abound until the moon is no more.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not my people, they will be called: Sons of the living God.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • Psalms 96:1 - Sing a new song to the Lord; let the whole earth sing to the Lord.
  • Psalms 96:2 - Sing to the Lord, bless his name; proclaim his salvation from day to day.
  • Isaiah 24:13 - For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • Isaiah 24:14 - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
  • Isaiah 24:15 - Therefore, in the east honor the Lord! In the coasts and islands of the west honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear songs: The Splendor of the Righteous One. But I said, “I waste away! I waste away! Woe is me.” The treacherous act treacherously; the treacherous deal very treacherously.
  • Isaiah 2:1 - The vision that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • Isaiah 2:2 - In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
  • Isaiah 2:3 - and many peoples will come and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so that we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Amos 9:12 - so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name — this is the declaration of the Lord; he will do this.
  • Zechariah 8:20 - The Lord of Armies says this: “Peoples will yet come, the residents of many cities;
  • Zechariah 8:21 - the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the Lord’s favor and to seek the Lord of Armies. I am also going.
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
  • Zechariah 8:23 - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Matthew 28:19 - Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
  • Isaiah 42:6 - “I am the Lord. I have called you for a righteous purpose, and I will hold you by your hand. I will watch over you, and I will appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
聖經
資源
計劃
奉獻