逐節對照
- Thai KJV - เปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง แต่คิดว่าได้เห็นนิมิต
- 新标点和合本 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。
- 当代译本 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
- 圣经新译本 - 他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
- 中文标准译本 - 彼得就出来跟着走,却不知道天使所做的是真的,以为自己是见了异象。
- 现代标点和合本 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
- 和合本(拼音版) - 彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
- New International Version - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
- New International Reader's Version - Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
- English Standard Version - And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
- New Living Translation - So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening.
- Christian Standard Bible - So he went out and followed, and he did not know that what the angel did was really happening, but he thought he was seeing a vision.
- New American Standard Bible - And he went out and continued to follow, and yet he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
- New King James Version - So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
- Amplified Bible - And Peter went out following the angel. He did not realize that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
- American Standard Version - And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
- King James Version - And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
- New English Translation - Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
- World English Bible - And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
- 新標點和合本 - 彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就出來跟着他走,不知道天使所做是真的,以為見了異象。
- 當代譯本 - 他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
- 聖經新譯本 - 他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
- 呂振中譯本 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
- 中文標準譯本 - 彼得就出來跟著走,卻不知道天使所做的是真的,以為自己是見了異象。
- 現代標點和合本 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
- 文理和合譯本 - 遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、
- 文理委辦譯本 - 從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。
- Nueva Versión Internacional - Pedro salió tras él, pero no sabía si realmente estaba sucediendo lo que el ángel hacía. Le parecía que se trataba de una visión.
- 현대인의 성경 - 그래서 베드로는 천사를 따라 나오긴 했으나 그것이 실제로 일어나고 있는 일인 줄 모르고 환상을 보는 것으로 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
- Восточный перевод - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
- リビングバイブル - ペテロは牢獄を出て天使について行きましたが、その間ずっと、夢か幻でも見ているような気分で、どうしても現実のこととは思えません。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου; ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
- Nova Versão Internacional - E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
- Hoffnung für alle - Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ theo thiên sứ đi ra nhưng không biết là chuyện thật, cứ ngỡ mình thấy khải tượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรก็ตามออกไปจากคุก เขาไม่รู้เลยว่าสิ่งที่ทูตนั้นทำอยู่เป็นเรื่องจริง เขาคิดว่าตนเองกำลังเห็นนิมิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรก็ตามทูตสวรรค์ออกไปจากคุก แต่ไม่คิดว่าที่ทูตสวรรค์กระทำอยู่นั้นเป็นความจริง คิดว่าที่เห็นเป็นเพียงภาพนิมิตเท่านั้น
交叉引用
- 2 โครินธ์ 12:1 - ข้าพเจ้าจำจะต้องอวด ถึงแม้จะไม่มีประโยชน์อะไร แต่ข้าพเจ้าจะเล่าต่อไปถึงนิมิตและการสำแดงต่างๆซึ่งมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- 2 โครินธ์ 12:2 - สิบสี่ปีมาแล้วข้าพเจ้าได้รู้จักชายคนหนึ่งในพระคริสต์ เขาถูกรับขึ้นไปยังสวรรค์ชั้นที่สาม (แต่จะไปทั้งกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ หรือไปโดยไม่มีกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ พระเจ้าทรงทราบ)
- 2 โครินธ์ 12:3 - ข้าพเจ้ารู้จักชายผู้นั้น (แต่จะไปทั้งกายหรือไม่มีกาย ข้าพเจ้าไม่ทราบ พระเจ้าทรงทราบ)
- ยอห์น 2:5 - มารดาของพระองค์จึงบอกพวกคนใช้ว่า “ท่านจะสั่งพวกเจ้าให้ทำสิ่งใด ก็จงกระทำตามเถิด”
- กิจการ 10:17 - เมื่อเปโตรยังคิดสงสัยเรื่องนิมิตที่เห็นนั้นว่ามีความหมายอย่างไร ดูเถิด คนที่โครเนลิอัสใช้ไปนั้น เมื่อถามหาและพบบ้านของซีโมนแล้วก็มายืนอยู่หน้าประตูรั้ว
- กิจการ 9:10 - ในเมืองดามัสกัสมีศิษย์คนหนึ่งชื่ออานาเนีย องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับผู้นั้นโดยนิมิตว่า “อานาเนียเอ๋ย” อานาเนียจึงทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
- กิจการ 11:5 - “เมื่อข้าพเจ้าอยู่ในเมืองยัฟฟาและกำลังอธิษฐานก็เคลิ้มไป แล้วนิมิตเห็นภาชนะอย่างหนึ่ง เหมือนผ้าผืนใหญ่หย่อนลงมาทั้งสี่มุมจากฟ้ามายังข้าพเจ้า
- ปฐมกาล 6:22 - โนอาห์ได้กระทำตามทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน ดังนั้นท่านจึงกระทำ
- กิจการ 26:19 - โอ ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา เมื่อเป็นเช่นนั้นแล้ว ข้าพระองค์จึงเชื่อฟังนิมิตซึ่งมาจากสวรรค์นั้น
- ปฐมกาล 45:26 - บอกบิดาว่า “โยเซฟยังมีชีวิตอยู่ ท่านเป็นผู้ครอบครองประเทศอียิปต์ทั้งหมด” แต่จิตใจยาโคบงงงันเพราะยังไม่เชื่อเขา
- ฮีบรู 11:8 - โดยความเชื่อ เมื่อทรงเรียกให้อับราฮัมออกเดินทางไปยังที่ซึ่งท่านจะรับเป็นมรดก ท่านได้เชื่อฟังและได้เดินทางออกไปโดยหารู้ไม่ว่าจะไปทางไหน
- กิจการ 10:3 - เวลาประมาณบ่ายสามโมงนายร้อยนั้นเห็นนิมิตแจ่มกระจ่าง คือเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้า เข้ามาหาท่านและกล่าวแก่ท่านว่า “โครเนลิอัสเอ๋ย”
- เพลงสดุดี 126:1 - เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงให้ศิโยนกลับมาจากการเป็นเชลย เราก็เป็นเหมือนคนที่ฝันไป