Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
  • 新标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 当代译本 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
  • 圣经新译本 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
  • 现代标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本(拼音版) - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • New International Version - The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
  • English Standard Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • New Living Translation - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New King James Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior].
  • American Standard Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
  • King James Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
  • New English Translation - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • World English Bible - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 當代譯本 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
  • 呂振中譯本 - 主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
  • 中文標準譯本 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 文理和合譯本 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施大能祐之、信而歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主神佑、信而歸主者甚眾。
  • Nueva Versión Internacional - El poder del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se convirtió al Señor.
  • 현대인의 성경 - 주님의 능력이 그들과 함께하므로 많은 사람들이 믿고 주님께 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 主がいっしょに働かれたので、多くの外国人が主を信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν; πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wirkte mächtig durch sie, und so wandten sich ihm viele Menschen zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cùng làm việc với họ, nên có đông người ăn năn tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขาเหล่านั้น ผู้คนมากมายเชื่อและกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เขา ผู้​คน​จำนวน​มาก​เชื่อ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 以斯拉记 8:18 - 因着我们的神施恩的手帮助我们,他们就从以色列之子利未的孙子玛赫利的后裔中,给我们带回来一个明达人示利比,以及他的儿子们和兄弟们十八人;
  • 以赛亚书 59:1 - 看哪!不是耶和华的手臂缩短了不能拯救, 也不是耶和华的耳朵发沉不能听见;
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人越发增加,连男带女成群结队。
  • 使徒行传 6:7 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 尼希米记 2:18 - 我又告诉他们,我神的手怎样施恩帮助了我,以及王对我说过的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们坚强起来,去做这善工。
  • 尼希米记 2:8 - 也赐给看守王室园林的亚萨一份诏书,让他给我木材,好为圣殿旁边堡垒的门、为城墙和我入住的房屋架上木梁。”王准许了我,因我神施恩的手在帮助我。
  • 使徒行传 11:24 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不仅是藉着话语,也是藉着能力、圣灵和充分的确信。你们知道,为了你们的缘故,我们在你们中间是怎样为人的。
  • 历代志下 30:12 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
  • 使徒行传 15:19 - 因此,我判定不可为难那些归向神的外邦人,
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 使徒行传 26:19 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 以斯拉记 7:9 - 他在一月一日从巴比伦起程上行,五月一日就来到耶路撒冷,是因他的神施恩的手帮助他。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以,除了使之生长的神,那栽种的和那浇灌的都算不得什么。
  • 使徒行传 4:4 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 使徒行传 9:35 - 于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
  • 使徒行传 2:47 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
  • 路加福音 1:66 - 所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
  • 新标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
  • 当代译本 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
  • 圣经新译本 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
  • 现代标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • 和合本(拼音版) - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
  • New International Version - The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
  • English Standard Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • New Living Translation - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
  • New King James Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior].
  • American Standard Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
  • King James Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
  • New English Translation - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
  • World English Bible - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 當代譯本 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
  • 呂振中譯本 - 主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
  • 中文標準譯本 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
  • 文理和合譯本 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施大能祐之、信而歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主神佑、信而歸主者甚眾。
  • Nueva Versión Internacional - El poder del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se convirtió al Señor.
  • 현대인의 성경 - 주님의 능력이 그들과 함께하므로 많은 사람들이 믿고 주님께 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
  • リビングバイブル - 主がいっしょに働かれたので、多くの外国人が主を信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν; πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wirkte mächtig durch sie, und so wandten sich ihm viele Menschen zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cùng làm việc với họ, nên có đông người ăn năn tin Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขาเหล่านั้น ผู้คนมากมายเชื่อและกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เขา ผู้​คน​จำนวน​มาก​เชื่อ​และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 以斯拉记 8:18 - 因着我们的神施恩的手帮助我们,他们就从以色列之子利未的孙子玛赫利的后裔中,给我们带回来一个明达人示利比,以及他的儿子们和兄弟们十八人;
  • 以赛亚书 59:1 - 看哪!不是耶和华的手臂缩短了不能拯救, 也不是耶和华的耳朵发沉不能听见;
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人越发增加,连男带女成群结队。
  • 使徒行传 6:7 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 尼希米记 2:18 - 我又告诉他们,我神的手怎样施恩帮助了我,以及王对我说过的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们坚强起来,去做这善工。
  • 尼希米记 2:8 - 也赐给看守王室园林的亚萨一份诏书,让他给我木材,好为圣殿旁边堡垒的门、为城墙和我入住的房屋架上木梁。”王准许了我,因我神施恩的手在帮助我。
  • 使徒行传 11:24 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不仅是藉着话语,也是藉着能力、圣灵和充分的确信。你们知道,为了你们的缘故,我们在你们中间是怎样为人的。
  • 历代志下 30:12 - 神的手也在犹大人身上,赐给他们合一的心,去遵行王和首领们按照耶和华的吩咐颁发的谕令。
  • 使徒行传 15:19 - 因此,我判定不可为难那些归向神的外邦人,
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 使徒行传 26:19 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 以斯拉记 7:9 - 他在一月一日从巴比伦起程上行,五月一日就来到耶路撒冷,是因他的神施恩的手帮助他。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以,除了使之生长的神,那栽种的和那浇灌的都算不得什么。
  • 使徒行传 4:4 - 然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。
  • 使徒行传 9:35 - 于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
  • 使徒行传 2:47 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
  • 路加福音 1:66 - 所有听见的人都把这一切存在心里,说:“这孩子将来究竟会怎么样呢?”因为显然有主的手与他同在。
聖經
資源
計劃
奉獻