逐節對照
- 和合本(拼音版) - 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
- 新标点和合本 - 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。上帝怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。 神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
- 当代译本 - 你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。
- 圣经新译本 - 你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
- 中文标准译本 - 你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
- 现代标点和合本 - 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
- New International Version - You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
- New International Reader's Version - You know what has happened all through the area of Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
- English Standard Version - you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
- New Living Translation - You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
- The Message - “You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change. Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him.
- Christian Standard Bible - You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
- New American Standard Bible - you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
- New King James Version - that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
- Amplified Bible - you know the things that have taken place throughout Judea, starting in Galilee after the baptism preached by John—
- American Standard Version - that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
- King James Version - That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
- New English Translation - you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
- World English Bible - you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
- 新標點和合本 - 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。 神怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。
- 當代譯本 - 你們都知道,自從約翰宣講洗禮以來,從加利利開始,整個猶太地區發生了什麼事。
- 聖經新譯本 - 你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
- 呂振中譯本 - 你們自己也知道、在 約翰 宣傳的洗禮以後、這 福音的話語 怎樣從 加利利 起、直傳遍了全 猶太 。
- 中文標準譯本 - 你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事,
- 現代標點和合本 - 這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
- 文理和合譯本 - 即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、
- 文理委辦譯本 - 繼約翰設教施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知從 約翰 洗禮後、此道始宣於 迦利利 、而傳徧 猶太 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 如望 傳洗禮以還、 納匝勒 人耶穌之事、已自 加利利 傳布 猶太 全境、爾等亦諒有所聞。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes conocen este mensaje que se difundió por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan.
- 현대인의 성경 - 여러분은 요한이 세례를 전파한 후에 갈릴리에서 시작하여 유대 전역에서 일어난 일을 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн:
- Восточный перевод - Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после того как Яхия начал призывать народ пройти обряд погружения в воду :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после того как Яхия начал призывать народ пройти обряд погружения в воду :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после того как Яхьё начал призывать народ пройти обряд погружения в воду :
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez ce qui s’est passé, à commencer par la Galilée, puis dans toute la Judée, après que Jean a appelé les foules à se faire baptiser.
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
- Nova Versão Internacional - Sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João pregou,
- Hoffnung für alle - Ihr wisst auch, was im ganzen jüdischen Land geschehen ist. Angefangen hat alles in Galiläa, nachdem Johannes der Täufer die Menschen dazu aufgerufen hatte, sich taufen zu lassen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như quý vị biết, sau khi Giăng giảng dạy về lễ báp-tem, Đạo Chúa được truyền giảng từ xứ Ga-li-lê, và phổ biến khắp xứ Giu-đê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมทราบถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั่วแคว้นยูเดียเริ่มตั้งแต่ในแคว้นกาลิลีภายหลังบัพติศมาที่ยอห์นประกาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านทราบว่าเกิดอะไรขึ้นทั่วทั้งแคว้นยูเดีย โดยเริ่มจากแคว้นกาลิลี หลังจากเรื่องบัพติศมาที่ยอห์นได้ประกาศ
交叉引用
- 使徒行传 28:22 - 但我们愿意听你的意见如何,因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
- 马太福音 4:12 - 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
- 马太福音 4:13 - 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
- 马太福音 4:14 - 这是要应验先知以赛亚的话,
- 马太福音 4:15 - 说: “西布伦地,拿弗他利地, 就是沿海的路,约旦河外, 外邦人的加利利地。
- 马太福音 4:16 - 那坐在黑暗里的百姓看见了大光; 坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”
- 马太福音 4:17 - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
- 马可福音 1:14 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,
- 马可福音 1:15 - 说:“日期满了,上帝的国近了!你们当悔改,信福音。”
- 马可福音 1:1 - 上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。
- 马可福音 1:2 - 正如先知以赛亚书上记着说 : “看哪,我要差遣我的使者在你前面, 预备道路 。
- 马可福音 1:3 - 在旷野有人声喊着说: ‘预备主的道, 修直他的路。’ ”
- 马可福音 1:4 - 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
- 马可福音 1:5 - 犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
- 马太福音 3:1 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
- 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
- 马太福音 3:3 - 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说: “‘预备主的道, 修直他的路!’”
- 使徒行传 1:22 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
- 使徒行传 26:26 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
- 约翰福音 4:1 - 主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多(
- 约翰福音 4:2 - 其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗),
- 约翰福音 4:3 - 他就离了犹太,又往加利利去,
- 使徒行传 13:24 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- 使徒行传 13:25 - 约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
- 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,请听我的话:上帝藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
- 路加福音 23:5 - 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
- 路加福音 4:14 - 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。