Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:26 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
  • 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
  • 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
  • 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
  • New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
  • New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
  • English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
  • New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
  • New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
  • Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
  • World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
  • 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
  • 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
  • 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
  • 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
  • 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
  • Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
  • Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
  • リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก ซึ่ง​ได้​เป็น​ชื่อ​ของ​มัทธีอัส ฉะนั้น​เขา​จึง​เป็น​คน​ที่​เพิ่ม​เข้า​มา​ใน​หมู่​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​เอ็ด
交叉引用
  • 使徒行传 13:19 - 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
  • 撒母耳记上 14:41 - 扫罗祷告耶和华以色列的上帝说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来,百姓尽都无事。
  • 撒母耳记上 14:42 - 扫罗说:“你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单。”就掣出约拿单来。
  • 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源, 愚昧人必被愚昧惩治。
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 约拿书 1:7 - 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 历代志上 24:5 - 都掣签分立,彼此一样。在圣所和上帝面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
  • 约书亚记 18:10 - 约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里按着以色列人的支派,将地分给他们。
  • 利未记 16:8 - 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
  • 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
  • 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
  • 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
  • New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
  • New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
  • English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
  • New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
  • New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
  • Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
  • World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
  • 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
  • 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
  • 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
  • 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
  • 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
  • Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
  • Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
  • リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก ซึ่ง​ได้​เป็น​ชื่อ​ของ​มัทธีอัส ฉะนั้น​เขา​จึง​เป็น​คน​ที่​เพิ่ม​เข้า​มา​ใน​หมู่​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​เอ็ด
  • 使徒行传 13:19 - 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
  • 撒母耳记上 14:41 - 扫罗祷告耶和华以色列的上帝说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来,百姓尽都无事。
  • 撒母耳记上 14:42 - 扫罗说:“你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单。”就掣出约拿单来。
  • 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源, 愚昧人必被愚昧惩治。
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 约拿书 1:7 - 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 历代志上 24:5 - 都掣签分立,彼此一样。在圣所和上帝面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
  • 约书亚记 18:10 - 约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里按着以色列人的支派,将地分给他们。
  • 利未记 16:8 - 为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
聖經
資源
計劃
奉獻