逐節對照
- Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
- 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
- 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
- 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
- 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
- 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
- New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
- New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
- English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
- New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
- New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
- Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
- World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
- 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
- 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
- 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
- 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
- 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
- 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
- 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
- Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
- Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
- リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
- Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเขาก็จับฉลาก ซึ่งได้เป็นชื่อของมัทธีอัส ฉะนั้นเขาจึงเป็นคนที่เพิ่มเข้ามาในหมู่อัครทูตทั้งสิบเอ็ด
交叉引用
- Acts 13:19 - and after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
- 1 Samuel 14:41 - So Saul said to the Lord, “God of Israel, why have you not answered your servant today? If the unrighteousness is in me or in my son Jonathan, Lord God of Israel, give Urim; but if the fault is in your people Israel, give Thummim.” Jonathan and Saul were selected, and the troops were cleared of the charge.
- 1 Samuel 14:42 - Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan,” and Jonathan was selected.
- Proverbs 16:22 - Insight is a fountain of life for its possessor, but the discipline of fools is folly.
- Acts 2:14 - Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them, “Fellow Jews and all you residents of Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words.
- Jonah 1:7 - “Come on!” the sailors said to each other. “Let’s cast lots. Then we’ll know who is to blame for this trouble we’re in.” So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
- 1 Chronicles 24:5 - They were assigned by lot, for there were officers of the sanctuary and officers of God among both Eleazar’s and Ithamar’s descendants.
- Joshua 18:10 - Joshua cast lots for them at Shiloh in the presence of the Lord where he distributed the land to the Israelites according to their divisions.
- Leviticus 16:8 - After Aaron casts lots for the two goats, one lot for the Lord and the other for an uninhabitable place,