Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
  • 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
  • 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
  • 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
  • New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
  • English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
  • Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
  • New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
  • Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
  • American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
  • King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
  • New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
  • World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
  • 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
  • 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
  • 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
  • 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
  • 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
  • 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
  • Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
  • 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
  • Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
  • リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ และ​เรา​จะ​ได้​พูด​กัน​ต่อ​หน้า
交叉引用
  • Римлянам 16:1 - Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях .
  • Римлянам 16:2 - Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
  • Римлянам 16:3 - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
  • Римлянам 16:4 - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
  • Римлянам 16:5 - Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия .
  • Римлянам 16:6 - Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
  • Римлянам 16:7 - Привет Андронику и Юнию , моим соплеменникам , которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали во Христа.
  • Римлянам 16:8 - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
  • Римлянам 16:9 - Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
  • Римлянам 16:10 - Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
  • Римлянам 16:11 - Привет Иродиону, моему соплеменнику . Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
  • Римлянам 16:12 - Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
  • Римлянам 16:13 - Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
  • Римлянам 16:14 - Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
  • Римлянам 16:15 - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
  • Римлянам 16:16 - Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
  • Даниил 4:1 - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Бытие 43:23 - Он ответил: – Все в порядке, не бойтесь. Ваш Бог, Бог вашего отца, положил это сокровище в ваши мешки; а я получил ваше серебро. Затем он вывел к ним Симеона.
  • 1 Петра 5:14 - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
  • Галатам 5:16 - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Эфесянам 6:23 - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
  • 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
  • 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
  • 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
  • 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
  • New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
  • New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
  • English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
  • Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
  • New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
  • New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
  • Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
  • American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
  • King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
  • New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
  • World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
  • 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
  • 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
  • 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
  • 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
  • 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
  • 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
  • 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
  • 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
  • Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
  • 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
  • Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
  • リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
  • Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ และ​เรา​จะ​ได้​พูด​กัน​ต่อ​หน้า
  • Римлянам 16:1 - Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях .
  • Римлянам 16:2 - Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
  • Римлянам 16:3 - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
  • Римлянам 16:4 - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
  • Римлянам 16:5 - Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия .
  • Римлянам 16:6 - Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
  • Римлянам 16:7 - Привет Андронику и Юнию , моим соплеменникам , которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали во Христа.
  • Римлянам 16:8 - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
  • Римлянам 16:9 - Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
  • Римлянам 16:10 - Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
  • Римлянам 16:11 - Привет Иродиону, моему соплеменнику . Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
  • Римлянам 16:12 - Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
  • Римлянам 16:13 - Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
  • Римлянам 16:14 - Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
  • Римлянам 16:15 - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
  • Римлянам 16:16 - Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
  • Даниил 4:1 - Я, Навуходоносор, был дома, у себя во дворце, в покое и изобилии.
  • Бытие 43:23 - Он ответил: – Все в порядке, не бойтесь. Ваш Бог, Бог вашего отца, положил это сокровище в ваши мешки; а я получил ваше серебро. Затем он вывел к ним Симеона.
  • 1 Петра 5:14 - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
  • Галатам 5:16 - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Эфесянам 6:23 - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
聖經
資源
計劃
奉獻