Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:9 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要趕緊到我這裏來。
  • 新标点和合本 - 你要赶紧地到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要赶紧到我这里来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要赶紧到我这里来。
  • 当代译本 - 请你尽快到我这里来,
  • 圣经新译本 - 你要尽快到我这里来。
  • 中文标准译本 - 你要尽快到我这里来,
  • 现代标点和合本 - 你要赶紧地到我这里来。
  • 和合本(拼音版) - 你要赶紧地到我这里来。
  • New International Version - Do your best to come to me quickly,
  • New International Reader's Version - Do your best to come to me quickly.
  • English Standard Version - Do your best to come to me soon.
  • New Living Translation - Timothy, please come as soon as you can.
  • The Message - Get here as fast as you can. Demas, chasing fads, went off to Thessalonica and left me here. Crescens is in Galatia province, Titus in Dalmatia. Luke is the only one here with me. Bring Mark with you; he’ll be my right-hand man since I’m sending Tychicus to Ephesus. Bring the winter coat I left in Troas with Carpus; also the books and parchment notebooks.
  • Christian Standard Bible - Make every effort to come to me soon,
  • New American Standard Bible - Make every effort to come to me soon;
  • New King James Version - Be diligent to come to me quickly;
  • Amplified Bible - Make every effort to come to me soon;
  • American Standard Version - Give diligence to come shortly unto me:
  • King James Version - Do thy diligence to come shortly unto me:
  • New English Translation - Make every effort to come to me soon.
  • World English Bible - Be diligent to come to me soon,
  • 新標點和合本 - 你要趕緊地到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要趕緊到我這裏來。
  • 當代譯本 - 請你儘快到我這裡來,
  • 聖經新譯本 - 你要盡快到我這裡來。
  • 呂振中譯本 - 你要竭力設法、趕抉到我這裏來;
  • 中文標準譯本 - 你要盡快到我這裡來,
  • 現代標點和合本 - 你要趕緊地到我這裡來。
  • 文理和合譯本 - 爾務速就我、
  • 文理委辦譯本 - 務速至我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾務速就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 極望吾兒能速來伴我。
  • Nueva Versión Internacional - Haz todo lo posible por venir a verme cuanto antes,
  • 현대인의 성경 - 그대는 되도록 속히 나에게 오시오.
  • Новый Русский Перевод - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • Восточный перевод - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforce-toi de venir me rejoindre dès que possible.
  • リビングバイブル - テモテよ。できるだけ早く、こちらへ来てください。
  • Nestle Aland 28 - Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως;
  • Nova Versão Internacional - Procure vir logo ao meu encontro,
  • Hoffnung für alle - Nun bitte ich dich: Komm doch so schnell wie möglich zu mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cố gắng đến ngay với ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านพยายามมาหาข้าพเจ้าโดยเร็วที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​มา​หา​ข้าพเจ้า​ให้​เร็ว​ที่​สุด
交叉引用
  • 提摩太後書 4:21 - 你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
  • 提摩太後書 1:4 - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要趕緊到我這裏來。
  • 新标点和合本 - 你要赶紧地到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要赶紧到我这里来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要赶紧到我这里来。
  • 当代译本 - 请你尽快到我这里来,
  • 圣经新译本 - 你要尽快到我这里来。
  • 中文标准译本 - 你要尽快到我这里来,
  • 现代标点和合本 - 你要赶紧地到我这里来。
  • 和合本(拼音版) - 你要赶紧地到我这里来。
  • New International Version - Do your best to come to me quickly,
  • New International Reader's Version - Do your best to come to me quickly.
  • English Standard Version - Do your best to come to me soon.
  • New Living Translation - Timothy, please come as soon as you can.
  • The Message - Get here as fast as you can. Demas, chasing fads, went off to Thessalonica and left me here. Crescens is in Galatia province, Titus in Dalmatia. Luke is the only one here with me. Bring Mark with you; he’ll be my right-hand man since I’m sending Tychicus to Ephesus. Bring the winter coat I left in Troas with Carpus; also the books and parchment notebooks.
  • Christian Standard Bible - Make every effort to come to me soon,
  • New American Standard Bible - Make every effort to come to me soon;
  • New King James Version - Be diligent to come to me quickly;
  • Amplified Bible - Make every effort to come to me soon;
  • American Standard Version - Give diligence to come shortly unto me:
  • King James Version - Do thy diligence to come shortly unto me:
  • New English Translation - Make every effort to come to me soon.
  • World English Bible - Be diligent to come to me soon,
  • 新標點和合本 - 你要趕緊地到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要趕緊到我這裏來。
  • 當代譯本 - 請你儘快到我這裡來,
  • 聖經新譯本 - 你要盡快到我這裡來。
  • 呂振中譯本 - 你要竭力設法、趕抉到我這裏來;
  • 中文標準譯本 - 你要盡快到我這裡來,
  • 現代標點和合本 - 你要趕緊地到我這裡來。
  • 文理和合譯本 - 爾務速就我、
  • 文理委辦譯本 - 務速至我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾務速就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 極望吾兒能速來伴我。
  • Nueva Versión Internacional - Haz todo lo posible por venir a verme cuanto antes,
  • 현대인의 성경 - 그대는 되도록 속히 나에게 오시오.
  • Новый Русский Перевод - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • Восточный перевод - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постарайся прийти ко мне поскорей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforce-toi de venir me rejoindre dès que possible.
  • リビングバイブル - テモテよ。できるだけ早く、こちらへ来てください。
  • Nestle Aland 28 - Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως;
  • Nova Versão Internacional - Procure vir logo ao meu encontro,
  • Hoffnung für alle - Nun bitte ich dich: Komm doch so schnell wie möglich zu mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cố gắng đến ngay với ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านพยายามมาหาข้าพเจ้าโดยเร็วที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​มา​หา​ข้าพเจ้า​ให้​เร็ว​ที่​สุด
  • 提摩太後書 4:21 - 你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
  • 提摩太後書 1:4 - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
聖經
資源
計劃
奉獻