逐節對照
- New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
- 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
- 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
- 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
- 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
- New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
- English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
- Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
- New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
- New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
- Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
- American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
- King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
- New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
- World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
- 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
- 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
- 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
- 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
- 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
- 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
- Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
- 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
- Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
- リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
- Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
- Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
- Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัสแล้ว
交叉引用
- 1 Timothy 1:3 - When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
- Acts of the Apostles 20:25 - “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
- Acts of the Apostles 20:16 - Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn’t want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.
- Acts of the Apostles 20:17 - But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
- Titus 3:12 - I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis, for I have decided to stay there for the winter.
- Colossians 4:7 - Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord’s work.
- Ephesians 6:21 - To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
- Acts of the Apostles 20:4 - Several men were traveling with him. They were Sopater son of Pyrrhus from Berea; Aristarchus and Secundus from Thessalonica; Gaius from Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.