Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:12 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
交叉引用
  • 1 Timothy 1:3 - Timothy, stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren’t true.
  • Acts 20:25 - “I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.
  • Acts 20:16 - Paul had decided to sail past Ephesus. He didn’t want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
  • Acts 20:17 - From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.
  • Titus 3:12 - I will send Artemas or Tychicus to you. Then do your best to come to me at Nicopolis. I’ve decided to spend the winter there.
  • Colossians 4:7 - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
  • Ephesians 6:21 - Tychicus is a dear brother. He is faithful in serving the Lord. He will tell you everything about me. Then you will know how I am and what I am doing.
  • Acts 20:4 - Sopater, son of Pyrrhus, from Berea went with him. Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, and Timothy went too. Tychicus and Trophimus from Asia Minor also went with him.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
  • 1 Timothy 1:3 - Timothy, stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren’t true.
  • Acts 20:25 - “I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.
  • Acts 20:16 - Paul had decided to sail past Ephesus. He didn’t want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
  • Acts 20:17 - From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.
  • Titus 3:12 - I will send Artemas or Tychicus to you. Then do your best to come to me at Nicopolis. I’ve decided to spend the winter there.
  • Colossians 4:7 - Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
  • Ephesians 6:21 - Tychicus is a dear brother. He is faithful in serving the Lord. He will tell you everything about me. Then you will know how I am and what I am doing.
  • Acts 20:4 - Sopater, son of Pyrrhus, from Berea went with him. Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, and Timothy went too. Tychicus and Trophimus from Asia Minor also went with him.
聖經
資源
計劃
奉獻