Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:12 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我们若能忍耐,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 当代译本 - 我们若忍耐到底, 就必与祂一同做王。 我们若不承认祂, 祂也必不承认我们。
  • 圣经新译本 - 我们若能坚忍,就必与他一同作王; 我们若不认他,他必不认我们;
  • 中文标准译本 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 现代标点和合本 - 我们若能忍耐,也必和他一同做王; 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本(拼音版) - 我们若能忍耐,也必和他一同作王; 我们若不认他,他也必不认我们。
  • New International Version - if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
  • New International Reader's Version - If we don’t give up, we will also rule with him. If we say we don’t know him, he will also say he doesn’t know us.
  • English Standard Version - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
  • New Living Translation - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
  • Christian Standard Bible - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
  • New American Standard Bible - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • New King James Version - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • Amplified Bible - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • American Standard Version - if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
  • King James Version - If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  • New English Translation - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
  • World English Bible - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
  • 新標點和合本 - 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 當代譯本 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
  • 聖經新譯本 - 我們若能堅忍,就必與他一同作王; 我們若不認他,他必不認我們;
  • 呂振中譯本 - 我們若堅忍到底,也必 和他 同掌王權; 我們若否認 他 ,他也必否認我們;
  • 中文標準譯本 - 我們如果忍耐,就將與他一同做王; 我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 現代標點和合本 - 我們若能忍耐,也必和他一同做王; 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 文理和合譯本 - 若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 文理委辦譯本 - 若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若共其辱、亦當共其榮。 人若不認主、主亦無從認。
  • Nueva Versión Internacional - si resistimos, también reinaremos con él. Si lo negamos, también él nos negará;
  • 현대인의 성경 - 우리가 참고 견디면 그분과 함께 다스릴 것이며 그분을 모른다고 딱 잡아떼면 그분도 우리를 모른다고 외면하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera.
  • リビングバイブル - もしも、主に仕える現状をつらいと思うことがあれば、いつの日か必ず主と共に王座につき、共に治めるようになることを思い起こして励みなさい。もし、私たちが苦しみに耐えかねて、キリストを拒むようなことがあれば、キリストも、私たちを拒まれるに違いありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
  • Hoffnung für alle - Leiden wir hier mit ihm, werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir nicht zu ihm stehen, wird auch er nicht zu uns stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chịu đựng mọi thử thách, sẽ được cai trị với Chúa. Nếu chúng ta chối Chúa, Ngài cũng sẽ chối chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอดทน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะทรงปฏิเสธเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​สู้​ทน เรา​ก็​จะ​ครอง​ราชย์​กับ​พระ​องค์​ด้วย ถ้า​เรา​ไม่​ยอม​รับ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​เรา​เช่น​กัน
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我们若能忍耐,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若忍耐到底,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 当代译本 - 我们若忍耐到底, 就必与祂一同做王。 我们若不承认祂, 祂也必不承认我们。
  • 圣经新译本 - 我们若能坚忍,就必与他一同作王; 我们若不认他,他必不认我们;
  • 中文标准译本 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 现代标点和合本 - 我们若能忍耐,也必和他一同做王; 我们若不认他,他也必不认我们;
  • 和合本(拼音版) - 我们若能忍耐,也必和他一同作王; 我们若不认他,他也必不认我们。
  • New International Version - if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
  • New International Reader's Version - If we don’t give up, we will also rule with him. If we say we don’t know him, he will also say he doesn’t know us.
  • English Standard Version - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
  • New Living Translation - If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
  • Christian Standard Bible - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
  • New American Standard Bible - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • New King James Version - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • Amplified Bible - If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
  • American Standard Version - if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
  • King James Version - If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
  • New English Translation - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
  • World English Bible - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
  • 新標點和合本 - 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 當代譯本 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
  • 聖經新譯本 - 我們若能堅忍,就必與他一同作王; 我們若不認他,他必不認我們;
  • 呂振中譯本 - 我們若堅忍到底,也必 和他 同掌王權; 我們若否認 他 ,他也必否認我們;
  • 中文標準譯本 - 我們如果忍耐,就將與他一同做王; 我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 現代標點和合本 - 我們若能忍耐,也必和他一同做王; 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 文理和合譯本 - 若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 文理委辦譯本 - 若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若共其辱、亦當共其榮。 人若不認主、主亦無從認。
  • Nueva Versión Internacional - si resistimos, también reinaremos con él. Si lo negamos, también él nos negará;
  • 현대인의 성경 - 우리가 참고 견디면 그분과 함께 다스릴 것이며 그분을 모른다고 딱 잡아떼면 그분도 우리를 모른다고 외면하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera.
  • リビングバイブル - もしも、主に仕える現状をつらいと思うことがあれば、いつの日か必ず主と共に王座につき、共に治めるようになることを思い起こして励みなさい。もし、私たちが苦しみに耐えかねて、キリストを拒むようなことがあれば、キリストも、私たちを拒まれるに違いありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς;
  • Nova Versão Internacional - se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
  • Hoffnung für alle - Leiden wir hier mit ihm, werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir nicht zu ihm stehen, wird auch er nicht zu uns stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chịu đựng mọi thử thách, sẽ được cai trị với Chúa. Nếu chúng ta chối Chúa, Ngài cũng sẽ chối chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอดทน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะทรงปฏิเสธเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​สู้​ทน เรา​ก็​จะ​ครอง​ราชย์​กับ​พระ​องค์​ด้วย ถ้า​เรา​ไม่​ยอม​รับ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​เรา​เช่น​กัน
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻