逐節對照
- Christian Standard Bible - May the Lord grant that he obtain mercy from him on that day. You know very well how much he ministered at Ephesus.
- 新标点和合本 - 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
- 当代译本 - 你清楚知道,他从前在以弗所怎样在各个方面服侍我。愿主再来时怜悯他。
- 圣经新译本 - (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
- 中文标准译本 - 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
- 现代标点和合本 - 愿主使他在那日得主的怜悯!他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
- 和合本(拼音版) - 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
- New International Version - May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
- New International Reader's Version - May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge! You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.
- English Standard Version - may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus.
- New Living Translation - May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
- New American Standard Bible - the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day—and you know very well what services he rendered at Ephesus.
- New King James Version - The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
- Amplified Bible - the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that [great] day. You know very well how many things he did for me and what a help he was at Ephesus [you know better than I can tell you].
- American Standard Version - (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
- King James Version - The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
- New English Translation - May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
- World English Bible - (the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
- 新標點和合本 - 願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
- 當代譯本 - 你清楚知道,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時憐憫他。
- 聖經新譯本 - (願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
- 呂振中譯本 - (願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在 以弗所 他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
- 中文標準譯本 - 願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
- 現代標點和合本 - 願主使他在那日得主的憐憫!他在以弗所怎樣多多地服侍我,是你明明知道的。
- 文理和合譯本 - 願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
- 文理委辦譯本 - 願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使之在彼日蒙主矜恤、其在 以弗所 殷勤事我、乃爾所知也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在 伊法所 時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor le conceda hallar misericordia divina en aquel día. Tú conoces muy bien los muchos servicios que me prestó en Éfeso.
- 현대인의 성경 - 주님께서 다시 오실 때 그에게 자비를 베풀어 주시기를 기도합니다. 그가 에베소에서 얼마나 많이 나를 도왔는지 그대도 잘 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
- Восточный перевод - Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur lui donne d’avoir part à la compassion du Seigneur au jour du jugement. Tu sais aussi mieux que personne combien de services il m’a rendus à Ephèse.
- リビングバイブル - どうか、再びキリストのおいでになる日に、主が、彼を特別に祝福してくださいますように。エペソでの彼の献身ぶりは、あなたのほうがよく知っています。
- Nestle Aland 28 - δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - (δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.
- Nova Versão Internacional - Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
- Hoffnung für alle - Der Herr möge ihm am Tag des Gerichts sein Erbarmen schenken. Gerade du weißt ja, wie viel er auch in Ephesus für mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa ban phước cho anh trong ngày Ngài trở lại! Con cũng biết rõ, trước kia anh đã hết lòng phục vụ ta tại Ê-phê-sô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงให้เขาได้รับพระเมตตาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนั้นด้วยเถิด! ท่านก็ทราบดีว่าเมื่ออยู่ที่เมืองเอเฟซัสเขาได้ช่วยเหลือข้าพเจ้าในหลายๆ ด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าให้ความเมตตาแก่เขาในวันนั้นด้วยเถิด ท่านก็ทราบดีแล้วว่า เขาได้ช่วยเหลือข้าพเจ้ามากเพียงไรที่เมืองเอเฟซัส
交叉引用
- Romans 3:23 - For all have sinned and fall short of the glory of God;
- Romans 3:24 - they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
- Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Matthew 25:35 - “‘For I was hungry and you gave me something to eat; I was thirsty and you gave me something to drink; I was a stranger and you took me in;
- Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me; I was sick and you took care of me; I was in prison and you visited me.’
- Matthew 25:37 - “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
- Matthew 25:38 - When did we see you a stranger and take you in, or without clothes and clothe you?
- Matthew 25:39 - When did we see you sick, or in prison, and visit you?’
- Matthew 25:40 - “And the King will answer them, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
- Revelation 2:1 - “Write to the angel of the church in Ephesus: Thus says the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven golden lampstands:
- 2 Corinthians 9:1 - Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
- Luke 8:3 - Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
- Romans 9:15 - For he tells Moses, I will show mercy to whom I will show mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
- Romans 9:16 - So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.
- Romans 9:17 - For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
- Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he wants to have mercy and he hardens whom he wants to harden.
- Romans 9:19 - You will say to me, therefore, “Why then does he still find fault? For who resists his will?”
- Romans 9:20 - On the contrary, who are you, a human being, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it, “Why did you make me like this?”
- Romans 9:21 - Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one piece of pottery for honor and another for dishonor?
- Romans 9:22 - And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
- Romans 9:23 - And what if he did this to make known the riches of his glory on objects of mercy that he prepared beforehand for glory —
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of his great love that he had for us,
- 1 Corinthians 16:8 - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
- 2 Timothy 4:12 - I have sent Tychicus to Ephesus.
- 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord and said, “Lord my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
- Acts 19:1 - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
- 1 Peter 1:10 - Concerning this salvation, the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and carefully investigated.
- Luke 1:78 - Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
- Luke 1:72 - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant —
- Psalms 130:3 - Lord, if you kept an account of iniquities, Lord, who could stand?
- Psalms 130:4 - But with you there is forgiveness, so that you may be revered.
- 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
- 1 Timothy 1:3 - As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach false doctrine
- 2 Timothy 1:12 - and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that he is able to guard what has been entrusted to me until that day.
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust; he will not forget your work and the love you demonstrated for his name by serving the saints — and by continuing to serve them.