Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:16 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、亦祐爾眾、
  • 新标点和合本 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
  • 当代译本 - 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在!
  • 圣经新译本 - 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
  • New International Version - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
  • New International Reader's Version - May the Lord who gives peace give you peace at all times and in every way. May the Lord be with all of you.
  • English Standard Version - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
  • New Living Translation - Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
  • The Message - May the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
  • Christian Standard Bible - May the Lord of peace himself give you peace always in every way. The Lord be with all of you.
  • New American Standard Bible - Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
  • New King James Version - Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.
  • Amplified Bible - Now may the Lord of peace Himself grant you His peace at all times and in every way [that peace and spiritual well-being that comes to those who walk with Him, regardless of life’s circumstances]. The Lord be with you all.
  • American Standard Version - Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • King James Version - Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
  • New English Translation - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
  • World English Bible - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • 新標點和合本 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 願平安之主隨時隨地親自賜你們平安!願主與你們同在!
  • 聖經新譯本 - 願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 願賜平安的主,常常以各種方法親自賜給你們平安!願主與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 願平康之主、隨時隨事以平康賜爾、願主偕爾眾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、願主偕爾眾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願和平之主、隨時隨處、親賜爾等平安。願主與爾等俱。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Señor de paz les conceda su paz siempre y en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 평화의 주님이 항상 모든 일에 여러분에게 평안을 주시기를 바라며 여러분 모두와 함께 계시기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
  • Восточный перевод - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur qui donne la paix vous accorde lui-même la paix de toute manière et en toutes circonstances. Que le Seigneur soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - どうか、どんな場合にも、平和の主があなたがたに平安を与え、あなたがたと共にいてくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Senhor da paz dê a vocês a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Unser Herr, von dem aller Friede kommt, schenke euch zu jeder Zeit seinen Frieden, was auch immer geschieht. Er sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin chính Chúa hòa bình cho anh chị em luôn luôn bình an trong mọi cảnh ngộ. Xin Chúa ở với hết thảy anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุขเองประทานสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายทุกด้านทุกเวลา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​โปรด​ให้​ท่าน​มี​สันติสุข​ตลอด​กาล​ใน​ทุก​เรื่อง ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ทุก​คน
交叉引用
  • 撒母耳記上 17:37 - 又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 詩篇 72:3 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 腓立比書 4:7 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、
  • 腓立比書 4:8 - 要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 腓立比書 4:9 - 所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 撒母耳記上 20:13 - 則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。
  • 撒迦利亞書 6:13 - 既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
  • 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 以賽亞書 54:10 - 我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌 基督臨日、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 哥林多後書 13:11 - 今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 士師記 6:24 - 其田築壇、奉事耶和華、名之曰。耶和華沙林、 斯壇在亞庇以泄人之阿弗拉、迄今尚存。
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 哥林多前書 14:33 - 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
  • 詩篇 85:8 - 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 詩篇 85:9 - 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、
  • 詩篇 85:10 - 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、
  • 哈該書 2:9 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 希伯來書 13:20 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 哥林多後書 5:19 - 即上帝託基督 、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 哥林多後書 5:20 - 是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
  • 哥林多後書 5:21 - 基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 以賽亞書 45:7 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 以弗所書 2:14 - 彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
  • 以弗所書 2:15 - 惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、
  • 以弗所書 2:16 - 基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
  • 以弗所書 2:17 - 遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:18 - 願吾主耶穌 基督恩祐爾眾、
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、
  • 詩篇 72:7 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
  • 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌 基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
  • 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 路得記 2:4 - 波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。
  • 民數記 6:26 - 願耶和華眷顧爾、錫爾平康。
  • 腓利門書 1:25 - 願吾主耶穌 基督恩、堅爾心志、
  • 以賽亞書 26:12 - 耶和華與、爾賜我以平康、我所作為、俱蒙爾祐、
  • 羅馬書 1:7 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌 基督恩祐爾焉、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 羅馬書 15:33 - 賜平康者、上帝也、願祐爾眾、
  • 詩篇 29:11 - 佑助選民、厚錫平康兮。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、亦祐爾眾、
  • 新标点和合本 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿赐平安 的主随时随事亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
  • 当代译本 - 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在!
  • 圣经新译本 - 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
  • 和合本(拼音版) - 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
  • New International Version - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
  • New International Reader's Version - May the Lord who gives peace give you peace at all times and in every way. May the Lord be with all of you.
  • English Standard Version - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
  • New Living Translation - Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
  • The Message - May the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
  • Christian Standard Bible - May the Lord of peace himself give you peace always in every way. The Lord be with all of you.
  • New American Standard Bible - Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
  • New King James Version - Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.
  • Amplified Bible - Now may the Lord of peace Himself grant you His peace at all times and in every way [that peace and spiritual well-being that comes to those who walk with Him, regardless of life’s circumstances]. The Lord be with you all.
  • American Standard Version - Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • King James Version - Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
  • New English Translation - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
  • World English Bible - Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
  • 新標點和合本 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
  • 當代譯本 - 願平安之主隨時隨地親自賜你們平安!願主與你們同在!
  • 聖經新譯本 - 願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 願平安的主時時刻刻用各樣方法 、親自賜給你們平安。願主與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 願賜平安的主,常常以各種方法親自賜給你們平安!願主與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
  • 文理和合譯本 - 願平康之主、隨時隨事以平康賜爾、願主偕爾眾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、願主偕爾眾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願和平之主、隨時隨處、親賜爾等平安。願主與爾等俱。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Señor de paz les conceda su paz siempre y en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 평화의 주님이 항상 모든 일에 여러분에게 평안을 주시기를 바라며 여러분 모두와 함께 계시기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
  • Восточный перевод - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Сам Повелитель, источник мира, даёт вам мир всегда и во всём. Повелитель да будет со всеми вами!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur qui donne la paix vous accorde lui-même la paix de toute manière et en toutes circonstances. Que le Seigneur soit avec vous tous.
  • リビングバイブル - どうか、どんな場合にも、平和の主があなたがたに平安を与え、あなたがたと共にいてくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Senhor da paz dê a vocês a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Unser Herr, von dem aller Friede kommt, schenke euch zu jeder Zeit seinen Frieden, was auch immer geschieht. Er sei mit euch allen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin chính Chúa hòa bình cho anh chị em luôn luôn bình an trong mọi cảnh ngộ. Xin Chúa ở với hết thảy anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุขเองประทานสันติสุขแก่ท่านทั้งหลายทุกด้านทุกเวลา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​โปรด​ให้​ท่าน​มี​สันติสุข​ตลอด​กาล​ใน​ทุก​เรื่อง ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน​ทุก​คน
  • 撒母耳記上 17:37 - 又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 詩篇 46:7 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 詩篇 72:3 - 王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 詩篇 46:11 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 腓立比書 4:7 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、
  • 腓立比書 4:8 - 要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 腓立比書 4:9 - 所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 撒母耳記上 20:13 - 則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。
  • 撒迦利亞書 6:13 - 既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
  • 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 以賽亞書 54:10 - 我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌 基督臨日、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 哥林多後書 13:11 - 今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 士師記 6:24 - 其田築壇、奉事耶和華、名之曰。耶和華沙林、 斯壇在亞庇以泄人之阿弗拉、迄今尚存。
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 哥林多前書 14:33 - 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
  • 詩篇 85:8 - 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
  • 詩篇 85:9 - 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、
  • 詩篇 85:10 - 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、
  • 哈該書 2:9 - 又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 希伯來書 13:20 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 哥林多後書 5:19 - 即上帝託基督 、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、
  • 哥林多後書 5:20 - 是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
  • 哥林多後書 5:21 - 基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 以賽亞書 45:7 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 以弗所書 2:14 - 彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
  • 以弗所書 2:15 - 惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、
  • 以弗所書 2:16 - 基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
  • 以弗所書 2:17 - 遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:18 - 願吾主耶穌 基督恩祐爾眾、
  • 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、
  • 詩篇 72:7 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
  • 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌 基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
  • 約翰福音 14:27 - 我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 路得記 2:4 - 波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。
  • 民數記 6:26 - 願耶和華眷顧爾、錫爾平康。
  • 腓利門書 1:25 - 願吾主耶穌 基督恩、堅爾心志、
  • 以賽亞書 26:12 - 耶和華與、爾賜我以平康、我所作為、俱蒙爾祐、
  • 羅馬書 1:7 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 羅馬書 16:20 - 賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌 基督恩祐爾焉、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 羅馬書 15:33 - 賜平康者、上帝也、願祐爾眾、
  • 詩篇 29:11 - 佑助選民、厚錫平康兮。
聖經
資源
計劃
奉獻