Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
  • 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 圣经新译本 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
  • New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
  • English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
  • American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
  • 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
  • 聖經新譯本 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
  • Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
交叉引用
  • 启示录 11:18 - 列国发怒了,可是你的震怒临到了, 你审判死人的时候到了, 你向你的奴仆先知们、圣徒们、敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,赐报偿的时候到了, 你毁灭那些败坏大地之人的时候也到了。”
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
  • 启示录 16:5 - 接着,我听见那位统管 众水的天使说: “今在、昔在的圣者啊, 你是公义的, 因为你判定了这些事,
  • 启示录 16:6 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 诗篇 79:10 - 为什么容列国说: “他们的神在哪里呢?” 愿我们亲眼看见, 在列国中人都知道: 你为被杀流血的仆人伸冤。
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚者的呻吟达到你面前—— 求你照着你膀臂的大能, 使那些注定要死的人存留。
  • 诗篇 79:12 - 主啊,求你把我们邻国对你的羞辱, 七倍归回到他们身上!
  • 出埃及记 23:22 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
  • 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 申命记 32:41 - 当我磨利我闪亮的刀剑, 手里拿起裁决的权柄时, 我必向我的敌人施行报复, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
  • 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华这样说,为了他的荣耀,他派遣我敌对那些抢夺你们的国家,因为那碰你们的,就是碰他眼中的瞳人。
  • 歌罗西书 3:25 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 诗篇 94:20 - 那些坐在奸恶王位上的, 就是藉着律例制造祸患的, 难道能成为你的盟友吗?
  • 诗篇 94:21 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
  • 诗篇 94:22 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
  • 诗篇 94:23 - 他使他们的罪孽回到他们身上, 又因他们的罪恶除尽他们; 耶和华我们的神必除尽他们!
  • 诗篇 74:22 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 诗篇 74:23 - 不要忘记你敌人的声音—— 那些起来敌对你之人的喧嚷一直上升!
  • 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
  • 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 圣经新译本 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
  • New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
  • English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
  • American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
  • 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
  • 聖經新譯本 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
  • Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
  • 启示录 11:18 - 列国发怒了,可是你的震怒临到了, 你审判死人的时候到了, 你向你的奴仆先知们、圣徒们、敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,赐报偿的时候到了, 你毁灭那些败坏大地之人的时候也到了。”
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
  • 启示录 16:5 - 接着,我听见那位统管 众水的天使说: “今在、昔在的圣者啊, 你是公义的, 因为你判定了这些事,
  • 启示录 16:6 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 诗篇 79:10 - 为什么容列国说: “他们的神在哪里呢?” 愿我们亲眼看见, 在列国中人都知道: 你为被杀流血的仆人伸冤。
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚者的呻吟达到你面前—— 求你照着你膀臂的大能, 使那些注定要死的人存留。
  • 诗篇 79:12 - 主啊,求你把我们邻国对你的羞辱, 七倍归回到他们身上!
  • 出埃及记 23:22 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
  • 启示录 15:4 - 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 因为万民都要来,在你面前敬拜, 因为你公义的规定 已经显明了。”
  • 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 申命记 32:41 - 当我磨利我闪亮的刀剑, 手里拿起裁决的权柄时, 我必向我的敌人施行报复, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
  • 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华这样说,为了他的荣耀,他派遣我敌对那些抢夺你们的国家,因为那碰你们的,就是碰他眼中的瞳人。
  • 歌罗西书 3:25 - 要知道,那行不义的,将要照着他所行的不义来领受回报;主是不偏待人的。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
  • 诗篇 94:20 - 那些坐在奸恶王位上的, 就是藉着律例制造祸患的, 难道能成为你的盟友吗?
  • 诗篇 94:21 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
  • 诗篇 94:22 - 但耶和华是我的庇护所, 我的神是我避难的磐石。
  • 诗篇 94:23 - 他使他们的罪孽回到他们身上, 又因他们的罪恶除尽他们; 耶和华我们的神必除尽他们!
  • 诗篇 74:22 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 诗篇 74:23 - 不要忘记你敌人的声音—— 那些起来敌对你之人的喧嚷一直上升!
  • 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
聖經
資源
計劃
奉獻