逐節對照
- Amplified Bible - And David said, “Is there still anyone left of the house (family) of Saul to whom I may show kindness for Jonathan’s sake?”
- 新标点和合本 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
- 当代译本 - 大卫问:“扫罗一家还有什么人吗?我要因约拿单的缘故恩待他。”
- 圣经新译本 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”
- 中文标准译本 - 大卫问:“扫罗家还有谁剩下吗?我要因约拿单的缘故,以恩慈对待他。”
- 现代标点和合本 - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
- 和合本(拼音版) - 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
- New International Version - David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
- New International Reader's Version - David asked, “Is anyone left from the royal house of Saul? If there is, I want to be kind to him because of Jonathan.”
- English Standard Version - And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
- New Living Translation - One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive—anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
- The Message - One day David asked, “Is there anyone left of Saul’s family? If so, I’d like to show him some kindness in honor of Jonathan.”
- Christian Standard Bible - David asked, “Is there anyone remaining from the family of Saul I can show kindness to for Jonathan’s sake?”
- New American Standard Bible - Then David said, “Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?”
- New King James Version - Now David said, “Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
- American Standard Version - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?
- King James Version - And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
- New English Translation - Then David asked, “Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”
- World English Bible - David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
- 新標點和合本 - 大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
- 當代譯本 - 大衛問:「掃羅一家還有什麼人嗎?我要因約拿單的緣故恩待他。」
- 聖經新譯本 - 大衛問:“掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以慈愛待他。”
- 呂振中譯本 - 大衛 問說:『 掃羅 家還有剩下的人沒有?我要因 約拿單 的緣故向他表示厚愛。』
- 中文標準譯本 - 大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
- 現代標點和合本 - 大衛問說:「掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他施恩。」
- 文理和合譯本 - 大衛曰、掃羅家尚有遺存者乎、我緣約拿單故、將施仁慈於彼、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 問曰、 掃羅 家尚有遺存者乎、我欲緣 約拿單 故、施恩於彼、
- Nueva Versión Internacional - El rey David averiguó si había alguien de la familia de Saúl a quien pudiera beneficiar en memoria de Jonatán
- 현대인의 성경 - 어느 날 다윗은 사울의 집안 사람 중에 아직도 살아 남은 자가 있을지도 모른다는 생각을 하게 되었다. 이것은 다윗이 요나단을 생각해서 그에게 은혜를 베풀고 싶었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Давид спросил: – Остался ли из дома Саула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
- Восточный перевод - Давуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд спросил: – Остался ли из дома Шаула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
- La Bible du Semeur 2015 - David demanda : Reste-t-il encore un survivant de la famille de Saül ? J’aimerais lui témoigner ma faveur par amitié pour Jonathan .
- リビングバイブル - ある日、ダビデは、サウルの家系にまだ生き残っている者がいないか、気になり始めました。もしいれば、ヨナタンとの約束があったので、情けをかけてやりたいと思ったのです。
- Nova Versão Internacional - Certa ocasião Davi perguntou: “Resta ainda alguém da família de Saul a quem eu possa mostrar lealdade, por causa de minha amizade com Jônatas?”
- Hoffnung für alle - David begann nachzuforschen, ob noch jemand von Sauls Familie lebte. »Ich möchte ihm Gutes tun und so mein Versprechen einlösen, das ich Jonatan gegeben habe«, sagte er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Đa-vít hỏi: “Có ai trong nhà Sau-lơ còn sống không? Ta muốn vì Giô-na-than mà giúp đỡ người còn lại ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสถามว่า “มีสมาชิกคนใดในราชวงศ์ซาอูลที่ยังมีชีวิตอยู่บ้างหรือไม่? เราจะได้แสดงน้ำใจต่อเขาเพื่อเห็นแก่โยนาธาน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวว่า “มีใครในพงศ์พันธุ์ของซาอูลเหลืออยู่บ้าง เราจะได้แสดงความกรุณาต่อเขาเพื่อโยนาธาน”
交叉引用
- 1 Samuel 18:1 - When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was bonded to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
- 1 Samuel 18:2 - Saul took David that day and did not let him return to his father’s house.
- 1 Samuel 18:3 - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- 1 Samuel 18:4 - Jonathan stripped himself of the outer robe that he was wearing and gave it to David, with his armor, including his sword, his bow, and his belt.
- 1 Peter 3:8 - Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;
- 1 Kings 2:7 - But be gracious and kind to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who [have the honor to] eat at your table; for they met me [with kindness] when I fled from your brother Absalom.
- Matthew 10:42 - And whoever gives to one of these little ones [these who are humble in rank or influence] even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he will not lose his reward.”
- 2 Samuel 1:26 - I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been a good friend to me. Your love toward me was more wonderful Than the love of women.
- Philemon 1:9 - yet for love’s sake I prefer to appeal to you—since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner [for the sake] of Christ Jesus—
- Philemon 1:10 - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
- Philemon 1:11 - Once he was useless to you, but now he is indeed useful to you as well as to me.
- Philemon 1:12 - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
- Proverbs 27:10 - Do not abandon your own friend and your father’s friend, And do not go to your brother’s house in the day of your disaster. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.
- Mark 9:41 - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, I assure you and most solemnly say to you, he will not lose his reward.
- Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
- 1 Samuel 23:16 - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
- 1 Samuel 23:17 - He said to him, “Do not be afraid; the hand of my father Saul will not find you. You will be king over Israel and I will be second in command to you; my father Saul knows this too.”
- 1 Samuel 23:18 - So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed [in the woods] at Horesh and Jonathan went to his house.
- John 19:26 - So Jesus, seeing His mother, and the disciple whom He loved (esteemed) standing near, said to His mother, “[Dear] woman, look, [here is] your son!”
- John 19:27 - Then He said to the disciple (John), “Look! [here is] your mother [protect and provide for her]!” From that hour the disciple took her into his own home.
- 1 Samuel 20:14 - If I am still alive, will you not show me the lovingkindness and faithfulness of the Lord, so that I will not die?
- 1 Samuel 20:15 - You shall never cut off your lovingkindness and faithfulness from my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
- 1 Samuel 20:16 - So Jonathan made a covenant with the house of David. [ He added,] “May the Lord require it at the hands of David’s enemies. [that is, hold them accountable for any harm they inflict on David].”
- 1 Samuel 20:17 - Jonathan made David vow again because of his love for him, for Jonathan loved him as himself.
- 1 Samuel 20:42 - Jonathan told David, “Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the Lord, saying, ‘The Lord shall be between me and you, and between my descendants and yours forever.’ ” Then he stood and left, while Jonathan went into the city.