Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:8 NIV
逐節對照
  • New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
  • 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
  • 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
  • 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
  • English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
  • Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
  • New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
  • New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
  • Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
  • American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
  • World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
  • 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
  • リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​เบทาห์​และ​เมือง​เบโรธัย เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์
交叉引用
  • 2 Chronicles 4:1 - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • 2 Chronicles 4:2 - He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
  • 2 Chronicles 4:3 - Below the rim, figures of bulls encircled it—ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • 2 Chronicles 4:4 - The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  • 2 Chronicles 4:5 - It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths.
  • 2 Chronicles 4:6 - He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
  • 2 Chronicles 4:7 - He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • 2 Chronicles 4:8 - He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.
  • 2 Chronicles 4:9 - He made the courtyard of the priests, and the large court and the doors for the court, and overlaid the doors with bronze.
  • 2 Chronicles 4:10 - He placed the Sea on the south side, at the southeast corner.
  • 2 Chronicles 4:11 - And Huram also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had undertaken for King Solomon in the temple of God:
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  • 2 Chronicles 4:13 - the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  • 2 Chronicles 4:14 - the stands with their basins;
  • 2 Chronicles 4:15 - the Sea and the twelve bulls under it;
  • 2 Chronicles 4:16 - the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the Lord were of polished bronze.
  • 2 Chronicles 4:17 - The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
  • 2 Chronicles 4:18 - All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.
  • Ezekiel 47:16 - Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hattikon, which is on the border of Hauran.
  • 1 Chronicles 29:7 - They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
  • 1 Chronicles 22:14 - “I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
  • 1 Chronicles 22:16 - in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and the Lord be with you.”
  • 1 Chronicles 18:8 - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
  • 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
  • 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
  • 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
  • English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
  • Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
  • New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
  • New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
  • Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
  • American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
  • World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
  • 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
  • リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​เบทาห์​และ​เมือง​เบโรธัย เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์
  • 2 Chronicles 4:1 - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • 2 Chronicles 4:2 - He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
  • 2 Chronicles 4:3 - Below the rim, figures of bulls encircled it—ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.
  • 2 Chronicles 4:4 - The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  • 2 Chronicles 4:5 - It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths.
  • 2 Chronicles 4:6 - He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
  • 2 Chronicles 4:7 - He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • 2 Chronicles 4:8 - He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.
  • 2 Chronicles 4:9 - He made the courtyard of the priests, and the large court and the doors for the court, and overlaid the doors with bronze.
  • 2 Chronicles 4:10 - He placed the Sea on the south side, at the southeast corner.
  • 2 Chronicles 4:11 - And Huram also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had undertaken for King Solomon in the temple of God:
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  • 2 Chronicles 4:13 - the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  • 2 Chronicles 4:14 - the stands with their basins;
  • 2 Chronicles 4:15 - the Sea and the twelve bulls under it;
  • 2 Chronicles 4:16 - the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the Lord were of polished bronze.
  • 2 Chronicles 4:17 - The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
  • 2 Chronicles 4:18 - All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.
  • Ezekiel 47:16 - Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hattikon, which is on the border of Hauran.
  • 1 Chronicles 29:7 - They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
  • 1 Chronicles 22:14 - “I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
  • 1 Chronicles 22:16 - in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and the Lord be with you.”
  • 1 Chronicles 18:8 - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
聖經
資源
計劃
奉獻