Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:18 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache des Königs. Alle Söhne Davids hatten den Rang von Priestern.
  • 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做祭司。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都作领袖。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅 统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们作内官 。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人,大卫的众子都做领袖。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
  • New International Version - Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David’s sons were priests.
  • New International Reader's Version - Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites. And David’s sons were priests.
  • English Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were priests.
  • New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was captain of the king’s bodyguard. And David’s sons served as priestly leaders.
  • The Message - Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; And David’s sons were priests.
  • Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief officials.
  • New American Standard Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
  • New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
  • Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was [head] over both the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards]; and David’s sons were chief [confidential] advisers (officials) [to the king].
  • American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
  • King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.
  • New English Translation - Benaiah son of Jehoida supervised the Kerithites and Pelethites; and David’s sons were priests.
  • World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were chief ministers.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
  • 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做祭司。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統轄 做衛兵的 基利提 人和 比利提 人; 大衛 的兒子都做祭司。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅 統管基利提人和比利提人, 大衛的兒子們作內官 。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人,大衛的眾子都做領袖。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢眾子咸為牧伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、 大衛 眾子為祭司、 或作牧伯
  • Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de los soldados quereteos y peleteos, y los hijos de David eran ministros.
  • 현대인의 성경 - 그의 경호대장은 여호야다의 아들 브나야였고 궁중 자문관은 그의 아들들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, был над керетитами и пелетитами ; а сыновья Давида были первыми при дворе .
  • Восточный перевод - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми при дворе .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми при дворе .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Довуда были первыми при дворе .
  • La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens , tandis que les fils de David étaient ses administrateurs .
  • リビングバイブル - エホヤダの子ベナヤは護衛隊長、ダビデの子たちは側近を務めました。
  • Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas; e os filhos de Davi eram sacerdotes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con của Giê-hô-gia-đa chỉ huy đoàn vệ binh người Kê-rê-thít và Phê-lết. Còn các con trai Đa-vít đều làm quan trong triều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาดูแลพวกเคเรธีและคนเปเลท และบรรดาโอรสของดาวิดเป็นราชมนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เบไนยาห์​บุตร​เยโฮยาดา​ควบคุม​ชาว​เคเรธ​และ​ชาว​เปเลท และ​บรรดา​บุตร​ของ​ดาวิด​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 1. Könige 2:34 - Da ging Benaja wieder hinauf zum Heiligtum und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der judäischen Steppe.
  • 1. Könige 2:35 - Der König ernannte Benaja, den Sohn von Jojada, an Joabs Stelle zum obersten Heerführer, und dem Priester Zadok übergab er das Amt des abgesetzten Priesters Abjatar.
  • Zefanja 2:5 - Wehe euch, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste! Der Herr lässt euch diese Botschaft ausrichten: »Kanaan, du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
  • Hesekiel 25:16 - Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Philister zu strafen. Alle Stämme, die in ihrem Land leben, rotte ich aus – die Kreter genauso wie die übrigen Bewohner entlang der Küste.
  • 1. Könige 4:4 - Oberbefehlshaber über das Heer: Benaja, ein Sohn von Jojada; Priester: Zadok und Abjatar;
  • 2. Samuel 20:26 - und auch Ira aus Jaïr hatte den Rang eines Priesters.
  • 1. Könige 1:44 - Er hat ihn auf seinem Maultier reiten lassen, und der Priester Zadok, der Prophet Nathan, Benaja, der Sohn von Jojada, und die ganze königliche Leibwache begleiteten ihn.
  • 2. Samuel 23:20 - Benaja aus Kabzeel, ein Sohn von Jojada, war ein starker Mann, der große Taten vollbrachte. Er tötete die beiden gefürchteten Soldaten der Moabiter, die »Löwen aus Moab« genannt wurden. Als es einmal geschneit hatte, stieg er in eine Zisterne hinunter und tötete einen Löwen, der dort hineingefallen war.
  • 2. Samuel 23:21 - Ein anderes Mal brachte er einen riesigen Ägypter um, der mit einem Speer bewaffnet war, während er selbst nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
  • 2. Samuel 23:22 - Weil Benaja, der Sohn von Jojada, solche Taten vollbrachte, war er als einer jener drei Offiziere bekannt.
  • 2. Samuel 23:23 - Er war der berühmteste unter den dreißig Offizieren, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«. David machte ihn zum Oberbefehlshaber seiner Leibwache.
  • 1. Könige 1:38 - So geleiteten der Priester Zadok, der Prophet Nathan, Benaja, der Sohn von Jojada, und die königliche Leibgarde Salomo hinunter zur Quelle Gihon. Salomo ritt auf dem Maultier des Königs.
  • 2. Samuel 15:18 - Dann ließ er alle, die mitgekommen waren, an sich vorüberziehen: zuerst die königliche Leibwache, dann die 600 Mann, die ihm aus Gat gefolgt waren, und schließlich alle anderen, die zu ihm hielten.
  • 2. Samuel 20:23 - Joab war der oberste Befehlshaber über das ganze israelitische Heer. Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache des Königs.
  • 2. Samuel 20:7 - Da verließen Joabs Soldaten sowie die königliche Leibwache und die Elitetruppe des Königs Jerusalem, um Scheba, dem Sohn von Bichri, nachzujagen.
  • 1. Chronik 18:17 - Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache. Auch Davids Söhne dienten als hohe Beamte an der Seite des Königs.
  • 1. Samuel 30:14 - Wir hatten vorher das südliche Stammesgebiet der Philister überfallen, dann auch Gebiete von Juda, besonders den Süden, wo die Nachkommen von Kaleb wohnen. Die Stadt Ziklag haben wir in Schutt und Asche gelegt.«
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache des Königs. Alle Söhne Davids hatten den Rang von Priestern.
  • 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
  • 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做祭司。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都作领袖。
  • 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅 统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们作内官 。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人,大卫的众子都做领袖。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
  • New International Version - Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David’s sons were priests.
  • New International Reader's Version - Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites. And David’s sons were priests.
  • English Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were priests.
  • New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was captain of the king’s bodyguard. And David’s sons served as priestly leaders.
  • The Message - Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; And David’s sons were priests.
  • Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief officials.
  • New American Standard Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
  • New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
  • Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was [head] over both the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards]; and David’s sons were chief [confidential] advisers (officials) [to the king].
  • American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
  • King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.
  • New English Translation - Benaiah son of Jehoida supervised the Kerithites and Pelethites; and David’s sons were priests.
  • World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were chief ministers.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
  • 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做祭司。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統轄 做衛兵的 基利提 人和 比利提 人; 大衛 的兒子都做祭司。
  • 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅 統管基利提人和比利提人, 大衛的兒子們作內官 。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人,大衛的眾子都做領袖。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢眾子咸為牧伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、 大衛 眾子為祭司、 或作牧伯
  • Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de los soldados quereteos y peleteos, y los hijos de David eran ministros.
  • 현대인의 성경 - 그의 경호대장은 여호야다의 아들 브나야였고 궁중 자문관은 그의 아들들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, был над керетитами и пелетитами ; а сыновья Давида были первыми при дворе .
  • Восточный перевод - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми при дворе .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми при дворе .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Довуда были первыми при дворе .
  • La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens , tandis que les fils de David étaient ses administrateurs .
  • リビングバイブル - エホヤダの子ベナヤは護衛隊長、ダビデの子たちは側近を務めました。
  • Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas; e os filhos de Davi eram sacerdotes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con của Giê-hô-gia-đa chỉ huy đoàn vệ binh người Kê-rê-thít và Phê-lết. Còn các con trai Đa-vít đều làm quan trong triều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาดูแลพวกเคเรธีและคนเปเลท และบรรดาโอรสของดาวิดเป็นราชมนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เบไนยาห์​บุตร​เยโฮยาดา​ควบคุม​ชาว​เคเรธ​และ​ชาว​เปเลท และ​บรรดา​บุตร​ของ​ดาวิด​เป็น​ปุโรหิต
  • 1. Könige 2:34 - Da ging Benaja wieder hinauf zum Heiligtum und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der judäischen Steppe.
  • 1. Könige 2:35 - Der König ernannte Benaja, den Sohn von Jojada, an Joabs Stelle zum obersten Heerführer, und dem Priester Zadok übergab er das Amt des abgesetzten Priesters Abjatar.
  • Zefanja 2:5 - Wehe euch, ihr Philister aus Kreta, ihr Bewohner der Küste! Der Herr lässt euch diese Botschaft ausrichten: »Kanaan, du Land der Philister, ich werde dich verwüsten! Keiner deiner Bewohner bleibt mehr übrig.
  • Hesekiel 25:16 - Darum erhebe ich drohend meine Hand, um die Philister zu strafen. Alle Stämme, die in ihrem Land leben, rotte ich aus – die Kreter genauso wie die übrigen Bewohner entlang der Küste.
  • 1. Könige 4:4 - Oberbefehlshaber über das Heer: Benaja, ein Sohn von Jojada; Priester: Zadok und Abjatar;
  • 2. Samuel 20:26 - und auch Ira aus Jaïr hatte den Rang eines Priesters.
  • 1. Könige 1:44 - Er hat ihn auf seinem Maultier reiten lassen, und der Priester Zadok, der Prophet Nathan, Benaja, der Sohn von Jojada, und die ganze königliche Leibwache begleiteten ihn.
  • 2. Samuel 23:20 - Benaja aus Kabzeel, ein Sohn von Jojada, war ein starker Mann, der große Taten vollbrachte. Er tötete die beiden gefürchteten Soldaten der Moabiter, die »Löwen aus Moab« genannt wurden. Als es einmal geschneit hatte, stieg er in eine Zisterne hinunter und tötete einen Löwen, der dort hineingefallen war.
  • 2. Samuel 23:21 - Ein anderes Mal brachte er einen riesigen Ägypter um, der mit einem Speer bewaffnet war, während er selbst nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
  • 2. Samuel 23:22 - Weil Benaja, der Sohn von Jojada, solche Taten vollbrachte, war er als einer jener drei Offiziere bekannt.
  • 2. Samuel 23:23 - Er war der berühmteste unter den dreißig Offizieren, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«. David machte ihn zum Oberbefehlshaber seiner Leibwache.
  • 1. Könige 1:38 - So geleiteten der Priester Zadok, der Prophet Nathan, Benaja, der Sohn von Jojada, und die königliche Leibgarde Salomo hinunter zur Quelle Gihon. Salomo ritt auf dem Maultier des Königs.
  • 2. Samuel 15:18 - Dann ließ er alle, die mitgekommen waren, an sich vorüberziehen: zuerst die königliche Leibwache, dann die 600 Mann, die ihm aus Gat gefolgt waren, und schließlich alle anderen, die zu ihm hielten.
  • 2. Samuel 20:23 - Joab war der oberste Befehlshaber über das ganze israelitische Heer. Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache des Königs.
  • 2. Samuel 20:7 - Da verließen Joabs Soldaten sowie die königliche Leibwache und die Elitetruppe des Königs Jerusalem, um Scheba, dem Sohn von Bichri, nachzujagen.
  • 1. Chronik 18:17 - Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache. Auch Davids Söhne dienten als hohe Beamte an der Seite des Königs.
  • 1. Samuel 30:14 - Wir hatten vorher das südliche Stammesgebiet der Philister überfallen, dann auch Gebiete von Juda, besonders den Süden, wo die Nachkommen von Kaleb wohnen. Die Stadt Ziklag haben wir in Schutt und Asche gelegt.«
聖經
資源
計劃
奉獻