Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:12 HFA
逐節對照
  • 新标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 圣经新译本 - 就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
  • 中文标准译本 - 这些金银是从以东人 、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢那里得来的战利品。
  • 现代标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • 和合本(拼音版) - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • New International Version - Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • New International Reader's Version - Those nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek. He also set apart for the Lord what he had taken from Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah.
  • English Standard Version - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • New Living Translation - from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek—and from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • Christian Standard Bible - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • New American Standard Bible - from Aram, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, Amalek, and from the spoils of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • New King James Version - from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • Amplified Bible - from Aram (Syria), Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • American Standard Version - of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • King James Version - Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • New English Translation - including Aram, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amelek. This also included some of the plunder taken from King Hadadezer son of Rehob of Zobah.
  • World English Bible - of Syria, of Moab, of the children of Ammon, of the Philistines, of Amalek, and of the plunder of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • 新標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 聖經新譯本 - 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
  • 呂振中譯本 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 現代標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
  • 文理和合譯本 - 即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、
  • 文理委辦譯本 - 所伐者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王、哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即自 亞蘭 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人、並自 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 所得者、
  • Nueva Versión Internacional - Edom, Moab, los amonitas, los filisteos y los amalecitas. También consagró el botín que le había quitado a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá.
  • Новый Русский Перевод - у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • Восточный перевод - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire des Edomites , des Moabites, des Ammonites, des Philistins et des Amalécites, ainsi que tout le butin enlevé à Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba.
  • Nova Versão Internacional - Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus, e Amaleque. Também consagrou os bens tomados de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Sy-ri, Mô-áp, Am-môn, Phi-li-tin, A-ma-léc, và chiến lợi phẩm thu được của Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโดม โมอับ อัมโมน ฟีลิสเตีย และอามาเลข ตลอดจนของเชลยที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เอโดม โมอับ ชาว​อัมโมน ชาว​ฟีลิสเตีย อามาเลข และ​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​จาก​ฮาดัดเอเซอร์​บุตร​ของ​เรโหบ​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์
交叉引用
  • 2. Samuel 5:17 - Als die Philister hörten, dass David zum König von Israel gekrönt worden war, zogen sie mit ihrem Heer nach Israel, um ihn zu stellen. Doch David wurde rechtzeitig gewarnt und verschanzte sich in einer Bergfestung.
  • 2. Samuel 5:18 - Die Philister besetzten unterdessen die Refaïm-Ebene.
  • 2. Samuel 5:19 - David fragte den Herrn: »Soll ich die Philister angreifen? Wirst du mir den Sieg geben?« Der Herr antwortete: »Greif an! Ich verspreche dir, dass ich die Philister in deine Gewalt gebe.«
  • 2. Samuel 5:20 - David zog mit seinen Soldaten nach Baal-Perazim und besiegte die Philister. Nach der Schlacht bezeugte er: »Wie Wassermassen einen Damm durchbrechen, so hat der Herr heute die Schlachtreihen der Feinde vor meinen Augen durchbrochen!« Deshalb nannte David den Ort der Schlacht Baal-Perazim (»Herr des Durchbruchs«).
  • 2. Samuel 5:21 - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • 2. Samuel 5:22 - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • 2. Samuel 5:23 - Wieder bat David den Herrn um Weisung, und er antwortete ihm: »Greift sie diesmal nicht von vorne an, sondern umgeht sie und fallt ihnen bei den Balsamstauden in den Rücken!
  • 2. Samuel 5:24 - Sobald du in den Wipfeln der Balsamsträucher ein Geräusch wie von Schritten hörst, greif sofort an! Denn dann weißt du, dass ich selbst dir vorausgegangen bin, um das Heer der Philister zu schlagen.«
  • 2. Samuel 5:25 - David tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Unter seiner Führung schlugen die Israeliten die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • 1. Samuel 30:20 - Die Rinder, Schafe und Ziegen der Amalekiter nahm David mit. Seine Leute trieben sie vor ihrem eigenen Vieh her und sagten: »Das ist Davids Beute!«
  • 2. Samuel 10:11 - Bevor die beiden Heere sich trennten, sagte Joab zu seinem Bruder: »Wenn die Syrer uns überlegen sind, dann komm uns mit deiner Truppe zu Hilfe. Sind die Ammoniter stärker als ihr, dann helfe ich dir mit meinen Soldaten.
  • 1. Samuel 27:8 - Von Ziklag aus unternahmen David und seine Männer Raubzüge. Mal fielen sie bei den Geschuritern ein, dann wieder bei den Girsitern oder bei den Amalekitern. Alle diese Stämme wohnten südlich von Juda bis hinunter nach Schur und an die Grenze zu Ägypten.
  • 2. Samuel 12:26 - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
  • 2. Samuel 12:27 - Er schickte Boten zu David und ließ ihm ausrichten: »Ich habe Rabba angegriffen und nun schon die Wasserversorgung der Stadt unter Kontrolle gebracht.
  • 2. Samuel 12:28 - Darum sammle jetzt den Rest deines Heeres und stürme die Stadt. Du sollst sie einnehmen, nicht ich. Sonst werde ich als Eroberer gefeiert!«
  • 2. Samuel 12:29 - Da zog David mit den übrigen Soldaten nach Rabba. Er griff die Stadt an und eroberte sie.
  • 2. Samuel 12:30 - Die Israeliten machten reiche Beute und schafften sie aus Rabba fort. David nahm König Hanun die Krone ab und setzte sie selbst auf. Sie wog 35 Kilogramm, war aus reinem Gold und mit einem kostbaren Edelstein besetzt.
  • 2. Samuel 12:31 - Die Einwohner von Rabba verschleppte David und verurteilte sie zur Zwangsarbeit mit Steinsägen, eisernen Pickeln und Äxten; außerdem mussten sie Ziegel brennen. Ebenso erging es den Einwohnern der anderen ammonitischen Städte. Als der Krieg vorüber war, kehrten David und sein Heer nach Jerusalem zurück.
  • 2. Samuel 8:2 - Auch die Moabiter schlug David. Die Gefangenen mussten sich alle nebeneinander auf den Boden legen. Dann ging David mit einer Messschnur an der Reihe entlang. Er maß jeweils zwei Schnurlängen ab, und alle, die innerhalb dieses Bereiches lagen, wurden hingerichtet. Dann maß er jeweils eine Schnurlänge ab, und diese Gefangenen durften am Leben bleiben. Sie mussten sich aber David unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
  • 1. Chronik 18:11 - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister und Amalekiter erbeutet hatte.
  • 2. Samuel 10:14 - Als das die Ammoniter sahen, flohen auch sie vor Abischai und zogen sich in die Stadt zurück. Da stellte Joab den Kampf gegen die Ammoniter ein und kehrte nach Jerusalem um. ( 1. Chronik 19,16‒19 )
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是从亚兰 、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。
  • 圣经新译本 - 就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
  • 中文标准译本 - 这些金银是从以东人 、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢那里得来的战利品。
  • 现代标点和合本 - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • 和合本(拼音版) - 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
  • New International Version - Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • New International Reader's Version - Those nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek. He also set apart for the Lord what he had taken from Hadadezer, the son of Rehob. Hadadezer was king of Zobah.
  • English Standard Version - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • New Living Translation - from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek—and from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • Christian Standard Bible - from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
  • New American Standard Bible - from Aram, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, Amalek, and from the spoils of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • New King James Version - from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • Amplified Bible - from Aram (Syria), Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
  • American Standard Version - of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • King James Version - Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • New English Translation - including Aram, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amelek. This also included some of the plunder taken from King Hadadezer son of Rehob of Zobah.
  • World English Bible - of Syria, of Moab, of the children of Ammon, of the Philistines, of Amalek, and of the plunder of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  • 新標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 聖經新譯本 - 就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
  • 呂振中譯本 - 從 以東 、從 摩押 、從 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人,從 瑣巴 王 利合 的兒子 哈大底謝 、所掠得來的、 都分別為聖,獻與永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 現代標點和合本 - 就是從亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
  • 文理和合譯本 - 即自亞蘭、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力諸族、及瑣巴王利合子哈大底謝所獲之物、
  • 文理委辦譯本 - 所伐者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王、哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即自 亞蘭 、 摩押 、 亞捫 人、 非利士 人、 亞瑪力 人、並自 瑣巴 王 利合 子 哈大底謝 所得者、
  • Nueva Versión Internacional - Edom, Moab, los amonitas, los filisteos y los amalecitas. También consagró el botín que le había quitado a Hadad Ezer, hijo del rey Rejob de Sobá.
  • Новый Русский Перевод - у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • Восточный перевод - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - у эдомитян , моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Ещё он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire des Edomites , des Moabites, des Ammonites, des Philistins et des Amalécites, ainsi que tout le butin enlevé à Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba.
  • Nova Versão Internacional - Edom e Moabe, os amonitas e os filisteus, e Amaleque. Também consagrou os bens tomados de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Sy-ri, Mô-áp, Am-môn, Phi-li-tin, A-ma-léc, và chiến lợi phẩm thu được của Ha-đa-đê-xe, con của Rê-hốp, vua Xô-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอโดม โมอับ อัมโมน ฟีลิสเตีย และอามาเลข ตลอดจนของเชลยที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์ราชโอรสของกษัตริย์เรโหบแห่งโศบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เอโดม โมอับ ชาว​อัมโมน ชาว​ฟีลิสเตีย อามาเลข และ​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​จาก​ฮาดัดเอเซอร์​บุตร​ของ​เรโหบ​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์
  • 2. Samuel 5:17 - Als die Philister hörten, dass David zum König von Israel gekrönt worden war, zogen sie mit ihrem Heer nach Israel, um ihn zu stellen. Doch David wurde rechtzeitig gewarnt und verschanzte sich in einer Bergfestung.
  • 2. Samuel 5:18 - Die Philister besetzten unterdessen die Refaïm-Ebene.
  • 2. Samuel 5:19 - David fragte den Herrn: »Soll ich die Philister angreifen? Wirst du mir den Sieg geben?« Der Herr antwortete: »Greif an! Ich verspreche dir, dass ich die Philister in deine Gewalt gebe.«
  • 2. Samuel 5:20 - David zog mit seinen Soldaten nach Baal-Perazim und besiegte die Philister. Nach der Schlacht bezeugte er: »Wie Wassermassen einen Damm durchbrechen, so hat der Herr heute die Schlachtreihen der Feinde vor meinen Augen durchbrochen!« Deshalb nannte David den Ort der Schlacht Baal-Perazim (»Herr des Durchbruchs«).
  • 2. Samuel 5:21 - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
  • 2. Samuel 5:22 - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • 2. Samuel 5:23 - Wieder bat David den Herrn um Weisung, und er antwortete ihm: »Greift sie diesmal nicht von vorne an, sondern umgeht sie und fallt ihnen bei den Balsamstauden in den Rücken!
  • 2. Samuel 5:24 - Sobald du in den Wipfeln der Balsamsträucher ein Geräusch wie von Schritten hörst, greif sofort an! Denn dann weißt du, dass ich selbst dir vorausgegangen bin, um das Heer der Philister zu schlagen.«
  • 2. Samuel 5:25 - David tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Unter seiner Führung schlugen die Israeliten die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • 1. Samuel 30:20 - Die Rinder, Schafe und Ziegen der Amalekiter nahm David mit. Seine Leute trieben sie vor ihrem eigenen Vieh her und sagten: »Das ist Davids Beute!«
  • 2. Samuel 10:11 - Bevor die beiden Heere sich trennten, sagte Joab zu seinem Bruder: »Wenn die Syrer uns überlegen sind, dann komm uns mit deiner Truppe zu Hilfe. Sind die Ammoniter stärker als ihr, dann helfe ich dir mit meinen Soldaten.
  • 1. Samuel 27:8 - Von Ziklag aus unternahmen David und seine Männer Raubzüge. Mal fielen sie bei den Geschuritern ein, dann wieder bei den Girsitern oder bei den Amalekitern. Alle diese Stämme wohnten südlich von Juda bis hinunter nach Schur und an die Grenze zu Ägypten.
  • 2. Samuel 12:26 - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
  • 2. Samuel 12:27 - Er schickte Boten zu David und ließ ihm ausrichten: »Ich habe Rabba angegriffen und nun schon die Wasserversorgung der Stadt unter Kontrolle gebracht.
  • 2. Samuel 12:28 - Darum sammle jetzt den Rest deines Heeres und stürme die Stadt. Du sollst sie einnehmen, nicht ich. Sonst werde ich als Eroberer gefeiert!«
  • 2. Samuel 12:29 - Da zog David mit den übrigen Soldaten nach Rabba. Er griff die Stadt an und eroberte sie.
  • 2. Samuel 12:30 - Die Israeliten machten reiche Beute und schafften sie aus Rabba fort. David nahm König Hanun die Krone ab und setzte sie selbst auf. Sie wog 35 Kilogramm, war aus reinem Gold und mit einem kostbaren Edelstein besetzt.
  • 2. Samuel 12:31 - Die Einwohner von Rabba verschleppte David und verurteilte sie zur Zwangsarbeit mit Steinsägen, eisernen Pickeln und Äxten; außerdem mussten sie Ziegel brennen. Ebenso erging es den Einwohnern der anderen ammonitischen Städte. Als der Krieg vorüber war, kehrten David und sein Heer nach Jerusalem zurück.
  • 2. Samuel 8:2 - Auch die Moabiter schlug David. Die Gefangenen mussten sich alle nebeneinander auf den Boden legen. Dann ging David mit einer Messschnur an der Reihe entlang. Er maß jeweils zwei Schnurlängen ab, und alle, die innerhalb dieses Bereiches lagen, wurden hingerichtet. Dann maß er jeweils eine Schnurlänge ab, und diese Gefangenen durften am Leben bleiben. Sie mussten sich aber David unterwerfen und ihm regelmäßig Tribut zahlen.
  • 1. Chronik 18:11 - David brachte sie in das Heiligtum und weihte sie dem Herrn, ebenso die Schätze aus Gold und Silber, die er bei seinen Eroberungszügen gegen die Edomiter, Moabiter, Ammoniter, Philister und Amalekiter erbeutet hatte.
  • 2. Samuel 10:14 - Als das die Ammoniter sahen, flohen auch sie vor Abischai und zogen sich in die Stadt zurück. Da stellte Joab den Kampf gegen die Ammoniter ein und kehrte nach Jerusalem um. ( 1. Chronik 19,16‒19 )
聖經
資源
計劃
奉獻