Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:14 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。
  • 新标点和合本 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 当代译本 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
  • 中文标准译本 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子。当他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭来惩戒他;
  • 现代标点和合本 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 和合本(拼音版) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • New International Version - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
  • New International Reader's Version - I will be his father. And he will be my son. When he does what is wrong, I will use other men to beat him with rods and whips.
  • English Standard Version - I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,
  • New Living Translation - I will be his father, and he will be my son. If he sins, I will correct and discipline him with the rod, like any father would do.
  • Christian Standard Bible - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will discipline him with a rod of men and blows from mortals.
  • New American Standard Bible - I will be a father to him and he will be a son to Me; when he does wrong, I will discipline him with a rod of men and with strokes of sons of mankind,
  • New King James Version - I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
  • Amplified Bible - I will be his Father, and he shall be My son. When he commits iniquity (wrongdoing), I will discipline him with the rod of men and with the strokes of the sons of man.
  • American Standard Version - I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • King James Version - I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
  • New English Translation - I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.
  • World English Bible - I will be his father, and he will be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • 新標點和合本 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 當代譯本 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他,
  • 聖經新譯本 - 我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。
  • 呂振中譯本 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。
  • 中文標準譯本 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
  • 現代標點和合本 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
  • 文理和合譯本 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
  • 文理委辦譯本 - 我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、 原文作我則以人之杖以人之責責之
  • Nueva Versión Internacional - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
  • 현대인의 성경 - 나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 될 것이다. 만일 그가 범죄하면 나는 사람을 막대기와 채찍으로 사용하여 그를 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
  • Восточный перевод - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai pour lui un Père, et il sera pour moi un Fils  ; s’il fait le mal, je me servirai d’hommes pour le corriger par des coups et des châtiments ,
  • リビングバイブル - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
  • Nova Versão Internacional - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
  • Hoffnung für alle - Ich will sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein. Wenn er sich schuldig macht, werde ich ihn von Menschenhand bestrafen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm Cha nó, nó làm con Ta. Nếu nó có lỗi, thì Ta sẽ trừng phạt như loài người dùng roi dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเป็นบิดาของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา เมื่อเขาทำผิด เราจะใช้มนุษย์เป็นไม้เรียวลงโทษเขา โดยให้มนุษย์เฆี่ยนตีเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา เมื่อ​ใด​ที่​เขา​กระทำ​ผิด เรา​จะ​ตักเตือน​เขา​ด้วย​วิธีการ​ของ​มนุษย์ และ​ลงโทษ​เขา ด้วย​การ​ลงโทษ​ของ​บรรดา​บุตร​มนุษย์
交叉引用
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
  • 希伯来书 12:11 - 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 箴言 3:11 - 我儿,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备;
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
  • 约伯记 5:17 -  神所责备的人是有福的, 所以你不要轻看全能者的管教。
  • 诗篇 94:12 - 耶和华啊!你所管教, 用律法教导的人,是有福的。
  • 诗篇 94:13 - 在患难的日子,你使他得享平安, 直到为恶人 所预备的坑挖好了。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和慈爱必与他同在, 他的角必因我的名被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
  • 诗篇 89:26 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
  • 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;
  • 诗篇 89:31 - 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的 话。
  • 诗篇 89:35 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
  • 耶利米书 30:11 - 因为我与你同在, 要拯救你; 我要消灭我赶散你去的列国, 却必不消灭你。 我要按公正惩治你, 决不能免你受罚。’” 这是耶和华的宣告。
  • 申命记 8:5 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
  • 哥林多前书 11:32 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。
  • 希伯来书 1:5 -  神曾对哪一个天使说过: “你是我的儿子, 我今日生了你”呢? 或者说: “我要作他的父亲, 他要作我的儿子”呢?
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。
  • 新标点和合本 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭责罚他。
  • 当代译本 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
  • 中文标准译本 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子。当他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭来惩戒他;
  • 现代标点和合本 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • 和合本(拼音版) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
  • New International Version - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands.
  • New International Reader's Version - I will be his father. And he will be my son. When he does what is wrong, I will use other men to beat him with rods and whips.
  • English Standard Version - I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,
  • New Living Translation - I will be his father, and he will be my son. If he sins, I will correct and discipline him with the rod, like any father would do.
  • Christian Standard Bible - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will discipline him with a rod of men and blows from mortals.
  • New American Standard Bible - I will be a father to him and he will be a son to Me; when he does wrong, I will discipline him with a rod of men and with strokes of sons of mankind,
  • New King James Version - I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
  • Amplified Bible - I will be his Father, and he shall be My son. When he commits iniquity (wrongdoing), I will discipline him with the rod of men and with the strokes of the sons of man.
  • American Standard Version - I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • King James Version - I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
  • New English Translation - I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.
  • World English Bible - I will be his father, and he will be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • 新標點和合本 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖,用世人的鞭責罰他。
  • 當代譯本 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他,
  • 聖經新譯本 - 我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。
  • 呂振中譯本 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。
  • 中文標準譯本 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
  • 現代標點和合本 - 我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
  • 文理和合譯本 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
  • 文理委辦譯本 - 我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、 原文作我則以人之杖以人之責責之
  • Nueva Versión Internacional - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
  • 현대인의 성경 - 나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 될 것이다. 만일 그가 범죄하면 나는 사람을 막대기와 채찍으로 사용하여 그를 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
  • Восточный перевод - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду назван его Отцом, а он Мне сыном наречётся . Когда он согрешит, Я накажу его розгой и ударами, наносимыми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai pour lui un Père, et il sera pour moi un Fils  ; s’il fait le mal, je me servirai d’hommes pour le corriger par des coups et des châtiments ,
  • リビングバイブル - わたしが父となり、彼が息子となる。もし彼が罪を犯せば、外国人を用いて罰する。
  • Nova Versão Internacional - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
  • Hoffnung für alle - Ich will sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein. Wenn er sich schuldig macht, werde ich ihn von Menschenhand bestrafen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm Cha nó, nó làm con Ta. Nếu nó có lỗi, thì Ta sẽ trừng phạt như loài người dùng roi dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเป็นบิดาของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา เมื่อเขาทำผิด เราจะใช้มนุษย์เป็นไม้เรียวลงโทษเขา โดยให้มนุษย์เฆี่ยนตีเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา เมื่อ​ใด​ที่​เขา​กระทำ​ผิด เรา​จะ​ตักเตือน​เขา​ด้วย​วิธีการ​ของ​มนุษย์ และ​ลงโทษ​เขา ด้วย​การ​ลงโทษ​ของ​บรรดา​บุตร​มนุษย์
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
  • 希伯来书 12:11 - 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 箴言 3:11 - 我儿,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备;
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
  • 约伯记 5:17 -  神所责备的人是有福的, 所以你不要轻看全能者的管教。
  • 诗篇 94:12 - 耶和华啊!你所管教, 用律法教导的人,是有福的。
  • 诗篇 94:13 - 在患难的日子,你使他得享平安, 直到为恶人 所预备的坑挖好了。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和慈爱必与他同在, 他的角必因我的名被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
  • 诗篇 89:26 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
  • 诗篇 89:29 - 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;
  • 诗篇 89:31 - 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的 话。
  • 诗篇 89:35 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
  • 耶利米书 30:11 - 因为我与你同在, 要拯救你; 我要消灭我赶散你去的列国, 却必不消灭你。 我要按公正惩治你, 决不能免你受罚。’” 这是耶和华的宣告。
  • 申命记 8:5 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
  • 哥林多前书 11:32 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
  • 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。
  • 希伯来书 1:5 -  神曾对哪一个天使说过: “你是我的儿子, 我今日生了你”呢? 或者说: “我要作他的父亲, 他要作我的儿子”呢?
聖經
資源
計劃
奉獻