逐節對照
- 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
- 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
- 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
- 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
- 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
- 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
- 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
- New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
- New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
- English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
- New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
- The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
- Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
- New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
- New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
- Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
- American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
- King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
- New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
- World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
- 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
- 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
- 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
- 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
- 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
- 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
- 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
- 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
- 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
- Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
- Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
- La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
- リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
- Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
- Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่กษัตริย์ได้ใช้ชีวิตอยู่ในวังของท่าน และพระผู้เป็นเจ้าได้ให้ท่านหยุดพักจากศัตรูรอบด้าน
交叉引用
- 约书亚记 23:1 - 耶和华使以色列人得享平安,不受四围仇敌的骚扰,已经有一段很长的日子;约书亚已经老了,年纪不小了。
- 约书亚记 21:44 - 耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
- 历代志上 17:1 - 大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。”
- 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
- 历代志上 17:3 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
- 历代志上 17:4 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。
- 历代志上 17:5 - 因为自从我领以色列人上来那天起,直到今日,我都未曾住过殿宇,只是从这帐幕到那帐幕,从这帐棚到那帐棚。
- 历代志上 17:6 - 我和以色列众人,无论走到什么地方,从没有向以色列的哪一个士师,就是我所吩咐牧养我的子民的,说:你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
- 历代志上 17:7 - 现在你要对我的仆人大卫说:‘万军之耶和华这样说:我把你从羊圈中选召出来,使你不再跟随羊群,使你作领袖管治我的子民以色列。
- 历代志上 17:8 - 无论你到哪里去,我总与你同在;在你面前消灭你所有的仇敌;我必使你获得名声,好像世上伟人的名声一样。
- 历代志上 17:9 - 我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
- 历代志上 17:10 - 好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌,并且我告诉你,耶和华必为你建立家室。
- 历代志上 17:11 - 你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
- 历代志上 17:12 - 他要为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
- 历代志上 17:14 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
- 历代志上 17:15 - 拿单就按着这一切话和他所见的一切,告诉了大卫。
- 历代志上 17:16 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我是什么人?我的家算什么,你竟带领我到这个地步?
- 历代志上 17:17 - 神啊,这在你眼中看为小事,你对你仆人的家的未来发出应许!耶和华 神啊,你看我好像一个高贵的人。
- 历代志上 17:18 - 你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
- 历代志上 17:19 - 耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
- 历代志上 17:20 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
- 历代志上 17:21 - 世上有哪一个国能比得上你的子民以色列呢? 神亲自把他们救赎出来,作自己的子民,又在你从埃及所救赎出来的子民面前驱逐列国,以大而可畏的事建立自己的名。
- 历代志上 17:22 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
- 历代志上 17:23 - 耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
- 历代志上 17:24 - 愿你的名永远坚立、尊大,以致人人都说:‘万军之耶和华以色列的 神,实在是以色列人的 神。’这样,你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
- 历代志上 17:25 - 我的 神啊,因为你启示了你的仆人,说要为他建立王朝(“王朝”直译作“家”),所以你仆人才敢在你面前这样祷告。
- 历代志上 17:26 - 耶和华啊,唯有你是 神,你曾应许把这福气赐给你的仆人;
- 历代志上 17:27 - 现在请你赐福你仆人的家,使它在你面前永远存留。耶和华啊,因为你已经赐福了你仆人的家,它必永远蒙福。”
- 但以理书 4:29 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,
- 但以理书 4:30 - 他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
- 路加福音 1:74 - 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊!我爱你。
- 列王纪上 5:4 - 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
- 历代志下 14:6 - 他又在犹大建造了几座设防城,因为国中太平,多年没有战争,耶和华使他享受安宁。
- 箴言 16:7 - 人所行的,若是蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。