Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The ark of God was on the cart. Ahio was walking in front of it.
  • 新标点和合本 - 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将 神的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 当代译本 - 亚希约走在约柜前面。
  • 圣经新译本 - 车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有“他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
  • 中文标准译本 - 把神的约柜从丘陵上亚比拿达的家运出来;那时亚希约走在约柜前面。
  • 现代标点和合本 - 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本(拼音版) - 他们将上帝的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • New International Version - with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
  • English Standard Version - with the ark of God, and Ahio went before the ark.
  • New Living Translation - that carried the Ark of God. Ahio walked in front of the Ark.
  • Christian Standard Bible - and brought it with the ark of God from Abinadab’s house on the hill. Ahio walked in front of the ark.
  • New American Standard Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
  • New King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
  • Amplified Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking in front of the ark.
  • American Standard Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • New English Translation - They brought it with the ark of God up from the house of Abinadab on the hill. Ahio was walking in front of the ark,
  • World English Bible - They brought it out of Abinadab’s house, which was in the hill, with God’s ark; and Ahio went before the ark.
  • 新標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裏擡出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將 神的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 當代譯本 - 亞希約走在約櫃前面。
  • 聖經新譯本 - 車上有 神的約櫃(按《七十士譯本》、《死海古卷》和《馬索拉文本》在本句前有“他們從山岡上亞比拿達的家裡抬出來”,可能是抄寫員無意中重複了第3節的字句)。亞希約走在約櫃的前面。
  • 呂振中譯本 - 烏撒 和上帝的櫃同 行 , 亞希約 在櫃前頭走着。
  • 中文標準譯本 - 把神的約櫃從丘陵上亞比拿達的家運出來;那時亞希約走在約櫃前面。
  • 現代標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 文理和合譯本 - 載匱自亞比拿達室而出、亞希約行於匱前、
  • 文理委辦譯本 - 亞希阿行於匱前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、舁出岡上之 亞比拿達 家時、 烏撒 行於匱旁、 亞希約 行於匱前、
  • Nueva Versión Internacional - que llevaba el arca de Dios. Ajío iba delante del arca,
  • 현대인의 성경 - 아효는 궤 앞에서 걸어가고
  • Новый Русский Перевод - с Божьим ковчегом , и Ахио шел перед ковчегом.
  • Восточный перевод - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с сундуком Аллаха, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit partir le chariot, sur lequel on avait posé le coffre, de la maison d’Abinadab située sur la colline. Ahyo marchait devant le coffre.
  • リビングバイブル - アフヨが先導を務め、
  • Nova Versão Internacional - com a arca de Deus ; Aiô andava na frente dela.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đưa xe cùng với Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đi khỏi nhà A-bi-na-đáp ở trên đồi. A-hi-ô đi trước Hòm Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่บรรทุกหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและอาหิโยเดินนำหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิโย​เดิน​อยู่​ข้าง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 7:1 - So the men of Kiriath Jearim came and got the ark of the Lord. They brought it up to Abinadab’s house on the hill. They set his son Eleazar apart to guard the ark.
  • 1 Samuel 7:2 - The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • 1 Chronicles 13:7 - The ark of God was placed on a new cart. Then it was moved from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding it.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The ark of God was on the cart. Ahio was walking in front of it.
  • 新标点和合本 - 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将 神的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 当代译本 - 亚希约走在约柜前面。
  • 圣经新译本 - 车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有“他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
  • 中文标准译本 - 把神的约柜从丘陵上亚比拿达的家运出来;那时亚希约走在约柜前面。
  • 现代标点和合本 - 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本(拼音版) - 他们将上帝的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • New International Version - with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
  • English Standard Version - with the ark of God, and Ahio went before the ark.
  • New Living Translation - that carried the Ark of God. Ahio walked in front of the Ark.
  • Christian Standard Bible - and brought it with the ark of God from Abinadab’s house on the hill. Ahio walked in front of the ark.
  • New American Standard Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
  • New King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
  • Amplified Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking in front of the ark.
  • American Standard Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • New English Translation - They brought it with the ark of God up from the house of Abinadab on the hill. Ahio was walking in front of the ark,
  • World English Bible - They brought it out of Abinadab’s house, which was in the hill, with God’s ark; and Ahio went before the ark.
  • 新標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裏擡出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將 神的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 當代譯本 - 亞希約走在約櫃前面。
  • 聖經新譯本 - 車上有 神的約櫃(按《七十士譯本》、《死海古卷》和《馬索拉文本》在本句前有“他們從山岡上亞比拿達的家裡抬出來”,可能是抄寫員無意中重複了第3節的字句)。亞希約走在約櫃的前面。
  • 呂振中譯本 - 烏撒 和上帝的櫃同 行 , 亞希約 在櫃前頭走着。
  • 中文標準譯本 - 把神的約櫃從丘陵上亞比拿達的家運出來;那時亞希約走在約櫃前面。
  • 現代標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 文理和合譯本 - 載匱自亞比拿達室而出、亞希約行於匱前、
  • 文理委辦譯本 - 亞希阿行於匱前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、舁出岡上之 亞比拿達 家時、 烏撒 行於匱旁、 亞希約 行於匱前、
  • Nueva Versión Internacional - que llevaba el arca de Dios. Ajío iba delante del arca,
  • 현대인의 성경 - 아효는 궤 앞에서 걸어가고
  • Новый Русский Перевод - с Божьим ковчегом , и Ахио шел перед ковчегом.
  • Восточный перевод - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с сундуком Аллаха, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit partir le chariot, sur lequel on avait posé le coffre, de la maison d’Abinadab située sur la colline. Ahyo marchait devant le coffre.
  • リビングバイブル - アフヨが先導を務め、
  • Nova Versão Internacional - com a arca de Deus ; Aiô andava na frente dela.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đưa xe cùng với Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đi khỏi nhà A-bi-na-đáp ở trên đồi. A-hi-ô đi trước Hòm Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่บรรทุกหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและอาหิโยเดินนำหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิโย​เดิน​อยู่​ข้าง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 Samuel 7:1 - So the men of Kiriath Jearim came and got the ark of the Lord. They brought it up to Abinadab’s house on the hill. They set his son Eleazar apart to guard the ark.
  • 1 Samuel 7:2 - The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • 1 Chronicles 13:7 - The ark of God was placed on a new cart. Then it was moved from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding it.
聖經
資源
計劃
奉獻