逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。
- 新标点和合本 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。
- 当代译本 - 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。
- 圣经新译本 - 扫罗的女儿米甲,一直到她死的日子,都没有生育。
- 中文标准译本 - 扫罗的女儿米甲,直到死的日子都没有孩子。
- 现代标点和合本 - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- 和合本(拼音版) - 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。
- New International Version - And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.
- New International Reader's Version - Saul’s daughter Michal didn’t have any children as long as she lived.
- English Standard Version - And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- New Living Translation - So Michal, the daughter of Saul, remained childless throughout her entire life.
- The Message - Michal, Saul’s daughter, was barren the rest of her life. * * *
- Christian Standard Bible - And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.
- New American Standard Bible - And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- New King James Version - Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.
- Amplified Bible - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- American Standard Version - And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- King James Version - Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- New English Translation - Now Michal, Saul’s daughter, had no children to the day of her death.
- World English Bible - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
- 新標點和合本 - 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的女兒米甲,直到死的那日沒有孩子。
- 當代譯本 - 掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。
- 聖經新譯本 - 掃羅的女兒米甲,一直到她死的日子,都沒有生育。
- 呂振中譯本 - 掃羅 的女兒 米甲 直到死日都沒有 再 生養兒女。
- 中文標準譯本 - 掃羅的女兒米甲,直到死的日子都沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。
- 文理和合譯本 - 掃羅女米甲至死無子、
- 文理委辦譯本 - 由是掃羅女米甲、不復誕育、至於畢生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是 掃羅 女 米甲 不復生育子女、至於死之日、
- Nueva Versión Internacional - Y Mical hija de Saúl murió sin haber tenido hijos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사울의 딸 미갈은 죽는 날까지 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - У Михаль, дочери Саула, не было детей до дня ее смерти.
- Восточный перевод - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у Михаль, дочери Шаула, не было детей до конца жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - A la suite de cela, Mikal n’eut jamais d’enfant jusqu’à sa mort.
- リビングバイブル - このミカルは、生涯、子どもが与えられませんでした。
- Nova Versão Internacional - E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
- Hoffnung für alle - Michal aber bekam ihr Leben lang keine Kinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Mi-canh không có con cho đến ngày qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีคาลราชธิดาของซาอูลก็ไม่มีราชโอรสราชธิดาเลยตลอดชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีคาลบุตรหญิงของซาอูลไม่มีบุตรจนถึงวันสิ้นชีวิต
交叉引用
- 路加福音 1:25 - 她說:「主在眷顧我的日子,這樣看顧我,要除掉我在人前的羞恥。」
- 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華開啟我的耳朵: 「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」 這是萬軍之主耶和華說的。
- 以賽亞書 4:1 - 在那日,七個女人必拉住一個男人,說:「我們吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你允許我們歸你名下,除掉我們的羞恥。」
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕;
- 撒母耳記上 15:35 - 撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅。但撒母耳為掃羅悲傷,因為耶和華遺憾立掃羅為以色列的王。
- 撒母耳記上 1:6 - 她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
- 撒母耳記上 1:7 - 年年都是如此。每當她上到耶和華殿的時候,毗尼拿就這樣惹她發怒,以致她哭泣不吃飯。
- 撒母耳記上 1:8 - 她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」
- 馬太福音 1:25 - 但是沒有和她同房,直到她生了兒子 ,就給他起名叫耶穌。