逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 新标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
- 当代译本 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
- 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
- 中文标准译本 - 非利士人把他们的偶像遗弃在那里,大卫和他的部下就把它们清除 了。
- 现代标点和合本 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- New International Version - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New International Reader's Version - The Philistines left the statues of their gods there. So David and his men carried off the statues.
- English Standard Version - And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
- New Living Translation - The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them.
- Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
- New American Standard Bible - And the Philistines abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
- New King James Version - And they left their images there, and David and his men carried them away.
- Amplified Bible - The Philistines abandoned their [pagan] idols there, so David and his men took them away [to be burned].
- American Standard Version - And they left their images there; and David and his men took them away.
- King James Version - And there they left their images, and David and his men burned them.
- New English Translation - The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
- World English Bible - They left their images there; and David and his men took them away.
- 新標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裏,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
- 當代譯本 - 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
- 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的偶像撇在那裏, 大衛 和跟隨的人給拿走了。
- 中文標準譯本 - 非利士人把他們的偶像遺棄在那裡,大衛和他的部下就把它們清除 了。
- 現代標點和合本 - 非利士人將偶像撇在那裡,大衛和跟隨他的人拿去了。
- 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
- 文理委辦譯本 - 敵遣其偶像、大闢與臣僕取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人遺其偶像、 大衛 與從者取之、
- Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos dejaron abandonados sus ídolos, y David y sus soldados se los llevaron.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗과 그의 군대는 그 우상들을 치워 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
- Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent.
- リビングバイブル - その時、ダビデ軍は、ペリシテ人が置き去りにしていった多くの偶像を運び捨てました。
- Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
- Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin chạy trốn, bỏ cả tượng thần mình lại. Quân Đa-vít lấy các tượng đem đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นดาวิดและกองทหารยึดเทวรูปซึ่งชาวฟีลิสเตียทิ้งไว้ได้มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียต่างทิ้งรูปเคารพไว้ที่นั่น ดาวิดและพรรคพวกของท่านจึงขนเอาไป
交叉引用
- 申命記 7:25 - 你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華—你 神所憎惡的。
- 撒母耳記上 5:2 - 非利士人擄了 神的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 撒母耳記上 5:3 - 次日,亞實突人清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,他們就扶起大袞,把它放回原處。
- 撒母耳記上 5:4 - 又次日,他們清早起來,看哪,大袞仆倒在耶和華的約櫃前,臉伏於地,並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷,只剩下大袞的軀幹。
- 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
- 以賽亞書 37:19 - 將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
- 耶利米書 43:12 - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜背上。 你們所抬的成了重馱, 使牲畜疲乏。
- 以賽亞書 46:2 - 這些神明一同屈身叩拜, 不能救自己 , 反倒遭人擄去。
- 申命記 7:5 - 你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。
- 歷代志上 14:11 - 非利士人上到巴力‧毗拉心,大衛在那裏擊敗他們。大衛說:「 神藉我的手沖破敵人,如水沖破一樣。」因此那地方稱為巴力‧毗拉心。
- 歷代志上 14:12 - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。