Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
  • 新标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 当代译本 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本 - 我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
  • 中文标准译本 - 我如果不照着耶和华向大卫所起的誓为大卫去行——从扫罗家挪去王权,确立大卫的宝座,使他统治以色列和犹大,从但直到比尔-谢巴——就愿神处置押尼珥,重重地处置他!”
  • 现代标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚于我!”
  • 和合本(拼音版) - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿上帝重重地降罚与我。”
  • New International Version - May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
  • New International Reader's Version - I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
  • English Standard Version - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • Christian Standard Bible - May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
  • New American Standard Bible - May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
  • New King James Version - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
  • Amplified Bible - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David just as the Lord has sworn to him,
  • American Standard Version - God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
  • King James Version - So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworn to David, even so I do to him;
  • New English Translation - God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,
  • World English Bible - God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;
  • 新標點和合本 - 我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 當代譯本 - 倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言,把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本 - 我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣向 大衛 起誓,我若不怎樣向 大衛 行,而廢去 掃羅 家的國權,建立 大衛 的王位,使他管理 以色列 和 猶大 、從 但 直到 別是巴 ,願上帝這樣地懲罰 押尼珥 ,並且加重地 懲罰 。』
  • 中文標準譯本 - 我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
  • 現代標點和合本 - 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰於我!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios me castigue sin piedad si ahora yo no procedo con David conforme a lo que el Señor le juró:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 사울과 그 후손들에게서 나라를 빼앗아 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다 전체를 다윗에게 주겠다고 약속하였소. 내가 만일 이 약속이 이루어지도록 최선을 다하지 않는다면 하나님이 나에게 무서운 벌을 내리시기 바라겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • Восточный перевод - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть же Аллах сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть же Всевышний сурово накажет Абнира, если я не сделаю для Довуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’œuvre pas à la réalisation de ce que l’Eternel a promis à David.
  • リビングバイブル - 覚えておくのだ。主のお告げどおり、ダンからベエル・シェバに至る全王国をあなたから取り上げて、ダビデに渡す。もしできなかったら、この首を差し出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Que Deus me castigue com todo o rigor, se eu não fizer por Davi o que o Senhor lhe prometeu sob juramento:
  • Hoffnung für alle - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời phạt tôi nặng nề nếu tôi không giúp Đa-vít, thể hiện lời Chúa Hằng Hữu đã hứa với ông ấy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงจัดการกับข้าพระบาทอย่างสาหัส หากข้าพระบาทไม่ช่วยดาวิดให้ลุล่วงตามพระสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​อับเนอร์​เช่น​นั้น หรือ​มาก​กว่า​นั้น​ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ช่วย​ดาวิด​ให้​ได้​ผล​สำเร็จ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​ดาวิด
交叉引用
  • 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “You have mourned long enough for Saul. I have rejected him as king of Israel, so fill your flask with olive oil and go to Bethlehem. Find a man named Jesse who lives there, for I have selected one of his sons to be my king.”
  • 1 Samuel 16:2 - But Samuel asked, “How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me.” “Take a heifer with you,” the Lord replied, “and say that you have come to make a sacrifice to the Lord.
  • 1 Samuel 16:3 - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
  • 1 Samuel 16:4 - So Samuel did as the Lord instructed. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town came trembling to meet him. “What’s wrong?” they asked. “Do you come in peace?”
  • 1 Samuel 16:5 - “Yes,” Samuel replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
  • 1 Samuel 16:6 - When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, “Surely this is the Lord’s anointed!”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The Lord doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • 1 Samuel 16:8 - Then Jesse told his son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But Samuel said, “This is not the one the Lord has chosen.”
  • 1 Samuel 16:9 - Next Jesse summoned Shimea, but Samuel said, “Neither is this the one the Lord has chosen.”
  • 1 Samuel 16:10 - In the same way all seven of Jesse’s sons were presented to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel asked, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse replied. “But he’s out in the fields watching the sheep and goats.” “Send for him at once,” Samuel said. “We will not sit down to eat until he arrives.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for him. He was dark and handsome, with beautiful eyes. And the Lord said, “This is the one; anoint him.”
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • 2 Samuel 19:13 - And David told them to tell Amasa, “Since you are my own flesh and blood, like Joab, may God strike me and even kill me if I do not appoint you as commander of my army in his place.”
  • 1 Samuel 25:22 - May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
  • 1 Samuel 14:44 - “Yes, Jonathan,” Saul said, “you must die! May God strike me and even kill me if you do not die for this.”
  • Psalms 89:35 - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Psalms 89:19 - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • Psalms 89:20 - I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
  • Psalms 89:3 - The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
  • Psalms 89:4 - ‘I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
  • 1 Samuel 3:17 - “What did the Lord say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
  • 2 Samuel 3:35 - David had refused to eat anything on the day of the funeral, and now everyone begged him to eat. But David had made a vow, saying, “May God strike me and even kill me if I eat anything before sundown.”
  • 1 Chronicles 12:23 - These are the numbers of armed warriors who joined David at Hebron. They were all eager to see David become king instead of Saul, just as the Lord had promised.
  • Ruth 1:17 - Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I allow anything but death to separate us!”
  • 1 Samuel 28:17 - The Lord has done just as he said he would. He has torn the kingdom from you and given it to your rival, David.
  • 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • 1 Samuel 15:28 - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else—one who is better than you.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
  • 新标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿 神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 当代译本 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本 - 我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿 神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
  • 中文标准译本 - 我如果不照着耶和华向大卫所起的誓为大卫去行——从扫罗家挪去王权,确立大卫的宝座,使他统治以色列和犹大,从但直到比尔-谢巴——就愿神处置押尼珥,重重地处置他!”
  • 现代标点和合本 - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚于我!”
  • 和合本(拼音版) - 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿上帝重重地降罚与我。”
  • New International Version - May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
  • New International Reader's Version - I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
  • English Standard Version - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • Christian Standard Bible - May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
  • New American Standard Bible - May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
  • New King James Version - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
  • Amplified Bible - May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David just as the Lord has sworn to him,
  • American Standard Version - God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
  • King James Version - So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworn to David, even so I do to him;
  • New English Translation - God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,
  • World English Bible - God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;
  • 新標點和合本 - 我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願 神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 當代譯本 - 倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言,把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本 - 我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願 神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主怎樣向 大衛 起誓,我若不怎樣向 大衛 行,而廢去 掃羅 家的國權,建立 大衛 的王位,使他管理 以色列 和 猶大 、從 但 直到 別是巴 ,願上帝這樣地懲罰 押尼珥 ,並且加重地 懲罰 。』
  • 中文標準譯本 - 我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
  • 現代標點和合本 - 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰於我!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 押尼珥 若不循主所誓於 大衛 者、為 大衛 而行、則願主從重罰我、
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios me castigue sin piedad si ahora yo no procedo con David conforme a lo que el Señor le juró:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 사울과 그 후손들에게서 나라를 빼앗아 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다 전체를 다윗에게 주겠다고 약속하였소. 내가 만일 이 약속이 이루어지도록 최선을 다하지 않는다면 하나님이 나에게 무서운 벌을 내리시기 바라겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Так пусть же Бог сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • Восточный перевод - Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть же Аллах сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть же Всевышний сурово накажет Абнира, если я не сделаю для Довуда того, о чём клялся ему Вечный, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’œuvre pas à la réalisation de ce que l’Eternel a promis à David.
  • リビングバイブル - 覚えておくのだ。主のお告げどおり、ダンからベエル・シェバに至る全王国をあなたから取り上げて、ダビデに渡す。もしできなかったら、この首を差し出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Que Deus me castigue com todo o rigor, se eu não fizer por Davi o que o Senhor lhe prometeu sob juramento:
  • Hoffnung für alle - Ich habe genug von dir! Von jetzt an unterstütze ich David. Der Herr hat schließlich geschworen, dass er Sauls Familie vom Thron stoßen und David die Herrschaft geben wird. Gott soll mich hart bestrafen, wenn ich nicht dafür sorge, dass David bald König ist über ganz Israel und Juda, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời phạt tôi nặng nề nếu tôi không giúp Đa-vít, thể hiện lời Chúa Hằng Hữu đã hứa với ông ấy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงจัดการกับข้าพระบาทอย่างสาหัส หากข้าพระบาทไม่ช่วยดาวิดให้ลุล่วงตามพระสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​อับเนอร์​เช่น​นั้น หรือ​มาก​กว่า​นั้น​ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ช่วย​ดาวิด​ให้​ได้​ผล​สำเร็จ​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​ดาวิด
  • 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “You have mourned long enough for Saul. I have rejected him as king of Israel, so fill your flask with olive oil and go to Bethlehem. Find a man named Jesse who lives there, for I have selected one of his sons to be my king.”
  • 1 Samuel 16:2 - But Samuel asked, “How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me.” “Take a heifer with you,” the Lord replied, “and say that you have come to make a sacrifice to the Lord.
  • 1 Samuel 16:3 - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
  • 1 Samuel 16:4 - So Samuel did as the Lord instructed. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town came trembling to meet him. “What’s wrong?” they asked. “Do you come in peace?”
  • 1 Samuel 16:5 - “Yes,” Samuel replied. “I have come to sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me to the sacrifice.” Then Samuel performed the purification rite for Jesse and his sons and invited them to the sacrifice, too.
  • 1 Samuel 16:6 - When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, “Surely this is the Lord’s anointed!”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Don’t judge by his appearance or height, for I have rejected him. The Lord doesn’t see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
  • 1 Samuel 16:8 - Then Jesse told his son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But Samuel said, “This is not the one the Lord has chosen.”
  • 1 Samuel 16:9 - Next Jesse summoned Shimea, but Samuel said, “Neither is this the one the Lord has chosen.”
  • 1 Samuel 16:10 - In the same way all seven of Jesse’s sons were presented to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel asked, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse replied. “But he’s out in the fields watching the sheep and goats.” “Send for him at once,” Samuel said. “We will not sit down to eat until he arrives.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for him. He was dark and handsome, with beautiful eyes. And the Lord said, “This is the one; anoint him.”
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • 2 Samuel 19:13 - And David told them to tell Amasa, “Since you are my own flesh and blood, like Joab, may God strike me and even kill me if I do not appoint you as commander of my army in his place.”
  • 1 Samuel 25:22 - May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
  • 1 Samuel 14:44 - “Yes, Jonathan,” Saul said, “you must die! May God strike me and even kill me if you do not die for this.”
  • Psalms 89:35 - I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:
  • Psalms 89:36 - His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.
  • Psalms 89:37 - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Psalms 89:19 - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • Psalms 89:20 - I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
  • Psalms 89:3 - The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
  • Psalms 89:4 - ‘I will establish your descendants as kings forever; they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
  • 1 Samuel 3:17 - “What did the Lord say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
  • 2 Samuel 3:35 - David had refused to eat anything on the day of the funeral, and now everyone begged him to eat. But David had made a vow, saying, “May God strike me and even kill me if I eat anything before sundown.”
  • 1 Chronicles 12:23 - These are the numbers of armed warriors who joined David at Hebron. They were all eager to see David become king instead of Saul, just as the Lord had promised.
  • Ruth 1:17 - Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I allow anything but death to separate us!”
  • 1 Samuel 28:17 - The Lord has done just as he said he would. He has torn the kingdom from you and given it to your rival, David.
  • 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • 1 Samuel 15:28 - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to someone else—one who is better than you.
聖經
資源
計劃
奉獻