逐節對照
- Hoffnung für alle - Der Krieg zwischen den Anhängern von Sauls Sohn Isch-Boschet und Davids Anhängern zog sich lange hin. Mit der Zeit wurde David immer stärker und mächtiger, während die andere Seite an Macht und Ansehen verlor.
- 新标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
- 当代译本 - 扫罗和大卫两家长期争战,大卫家的势力越来越强,扫罗家却日益衰微。
- 圣经新译本 - 扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
- 中文标准译本 - 扫罗家和大卫家之间的争战持续了很久,大卫家日渐强盛,扫罗家日渐衰弱。
- 现代标点和合本 - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
- 和合本(拼音版) - 扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。
- New International Version - The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
- New International Reader's Version - The war between Saul’s royal house and David’s royal house lasted a long time. David grew stronger and stronger. But the royal house of Saul grew weaker and weaker.
- English Standard Version - There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
- New Living Translation - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
- The Message - The war between the house of Saul and the house of David dragged on and on. The longer it went on the stronger David became, with the house of Saul getting weaker. * * *
- Christian Standard Bible - During the long war between the house of Saul and the house of David, David was growing stronger and the house of Saul was becoming weaker.
- New American Standard Bible - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David became steadily stronger, while the house of Saul became steadily weaker.
- New King James Version - Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
- Amplified Bible - There was a long war between the house of Saul and the house of David; but David grew steadily stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker [to the point of being powerless].
- American Standard Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
- King James Version - Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
- New English Translation - However, the war was prolonged between the house of Saul and the house of David. David was becoming steadily stronger, while the house of Saul was becoming increasingly weaker.
- World English Bible - Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.
- 新標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛;掃羅家日見衰弱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅家和大衛家爭戰許久。大衛家日見強盛,掃羅家卻日見衰弱。
- 當代譯本 - 掃羅和大衛兩家長期爭戰,大衛家的勢力越來越強,掃羅家卻日益衰微。
- 聖經新譯本 - 掃羅家和大衛家之間的戰爭相持很久。大衛家逐漸興盛,掃羅家卻日趨衰微。
- 呂振中譯本 - 在 掃羅 家與 大衛 家之間戰事延長了許久; 大衛 家越來越強盛, 掃羅 家越來越衰弱。
- 中文標準譯本 - 掃羅家和大衛家之間的爭戰持續了很久,大衛家日漸強盛,掃羅家日漸衰弱。
- 現代標點和合本 - 掃羅家和大衛家爭戰許久,大衛家日見強盛,掃羅家日見衰弱。
- 文理和合譯本 - 掃羅家與大衛家、相戰日久、大衛漸強、掃羅家漸弱、○
- 文理委辦譯本 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 家與 大衛 家戰、為日已久、 大衛 家愈強、 掃羅 家愈弱、○
- Nueva Versión Internacional - La guerra entre las familias de Saúl y David se prolongó durante mucho tiempo. David consolidaba más y más su reino, en tanto que el de Saúl se iba debilitando.
- 현대인의 성경 - 사울의 집안을 지지하는 사람들과 다윗의 추종자들 사이에 전쟁이 오랫동안 계속되자 다윗은 점점 강해지고 사울의 집안은 점점 약해져 가고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.
- Восточный перевод - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между домом Шаула и домом Давуда шла продолжительная война. Давуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между домом Шаула и домом Довуда шла продолжительная война. Довуд становился всё сильнее и сильнее, а дом Шаула всё слабее и слабее.
- La Bible du Semeur 2015 - La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David, mais la maison de David devenait de plus en plus puissante, tandis que celle de Saül ne cessait de s’affaiblir.
- リビングバイブル - これが、サウル家とダビデ家との長い戦いの始まりでした。ダビデがますます権力を増していくのに反して、サウル王家は衰えていきました。
- Nova Versão Internacional - A guerra entre as famílias de Saul e de Davi durou muito tempo. Davi tornava-se cada vez mais forte, enquanto a família de Saul se enfraquecia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc nội chiến giữa hai phe Sau-lơ và Đa-vít tiếp diễn lâu ngày nhưng triều Đa-vít ngày càng mạnh, còn triều Sau-lơ ngày càng suy yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การสู้รบระหว่างฝ่ายวงศ์วานของซาอูลกับฝ่ายดาวิดยืดเยื้อเป็นเวลานาน ดาวิดทรงเข้มแข็งขึ้นทุกทีๆ ในขณะที่ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลเริ่มอ่อนแอลงเรื่อยๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของซาอูลทำสงครามกับพงศ์พันธุ์ของดาวิดเป็นเวลานาน กองทัพของดาวิดเข้มแข็งยิ่งขึ้น ในขณะที่พงศ์พันธุ์ของซาอูลอ่อนกำลังลง
交叉引用
- 1. Könige 15:32 - Bascha, der Sohn von Ahija, wurde König von Israel im 3. Regierungsjahr König Asas von Juda. Er regierte 24 Jahre in Tirza. Zwischen ihm und König Asa von Juda herrschte Krieg, solange er lebte.
- Daniel 2:34 - Während du noch schautest, löste sich plötzlich ohne menschliches Zutun ein Stein von einem Berg. Er traf die Füße aus Eisen und Ton und zermalmte sie.
- Daniel 2:35 - Die ganze Statue brach in sich zusammen; Ton, Eisen, Bronze, Silber und Gold zerfielen zu Staub, den der Wind wegblies wie die Spreu von einem Dreschplatz. Nichts war mehr davon zu sehen! Der Stein aber, der die Statue zertrümmert hatte, wuchs zu einem riesigen Berg und breitete sich über die ganze Erde aus.
- Matthäus 10:35 - Ich werde Vater und Sohn, Mutter und Tochter, Schwiegertochter und Schwiegermutter gegeneinander aufbringen.
- Matthäus 10:36 - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
- 1. Mose 3:15 - Von nun an werden du und die Frau Feinde sein, auch zwischen deinem und ihrem Nachwuchs soll Feindschaft herrschen. Er wird dir auf den Kopf treten, und du wirst ihn in die Ferse beißen!«
- Epheser 6:12 - Denn wir kämpfen nicht gegen Menschen, sondern gegen Mächte und Gewalten des Bösen, die über diese gottlose Welt herrschen und im Unsichtbaren ihr unheilvolles Wesen treiben.
- Hiob 17:9 - Und doch gehen sie ihren geraden Weg unbeirrbar weiter; sie, die schuldlos sind, bekommen neue Kraft.
- Esther 6:13 - Er erzählte seiner Frau Seresch und seinen Freunden, was vorgefallen war, denn sie waren seine Ratgeber. Da sagten sie zu ihm: »Du hast verloren! Wenn Mordechai wirklich ein Jude ist, dann bist du jetzt machtlos gegen ihn. Nichts wird deinen Untergang aufhalten.«
- Galater 5:17 - Denn eigensüchtig wie unsere menschliche Natur ist, will sie immer das Gegenteil von dem, was Gottes Geist will. Doch der Geist Gottes duldet unsere Selbstsucht nicht. Beide kämpfen gegeneinander, so dass ihr das Gute, das ihr doch eigentlich wollt, nicht ungehindert tun könnt.
- Offenbarung 6:2 - Und plötzlich erblickte ich ein weißes Pferd. Sein Reiter trug einen Bogen und erhielt die Krone des Siegers. Er kam als Sieger, um erneut zu siegen.
- 1. Könige 15:16 - Zwischen König Asa von Juda und König Bascha von Israel herrschte Krieg, solange Bascha lebte.
- Daniel 2:44 - Noch während diese Könige an der Macht sind, wird der Gott des Himmels ein Reich aufbauen, das niemals zugrunde geht. Keinem anderen Volk wird er jemals die Herrschaft übertragen. Ja, es bringt alle anderen Reiche zum Verschwinden und wird selbst für immer fortbestehen.
- Daniel 2:45 - Das, mein König, war der Stein, der ohne menschliches Zutun vom Berg losbrach und die Statue aus Ton, Eisen, Bronze, Silber und Gold zertrümmerte. Ein mächtiger Gott hat dich in die Zukunft sehen lassen. Der Traum ist wahr, und die Deutung trifft ganz sicher zu!«
- Psalm 84:7 - Wenn sie durch ein dürres Tal gehen , brechen dort Quellen hervor, und der Herbstregen bewässert das trockene Land.
- Psalm 45:3 - Du bist schön und stattlich wie kein anderer! Freundlich und voller Güte sind deine Worte. Jeder kann sehen, dass Gott dich für immer reich beschenkt hat.
- Psalm 45:4 - Gürte dein Schwert um, du tapferer Held! Zeige deine königliche Majestät und Pracht!
- Psalm 45:5 - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
- Sprüche 4:18 - Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
- Hiob 8:7 - Was du früher besessen hast, wird dir gering erscheinen, verglichen mit dem, was Gott dir schenken wird!
- 1. Könige 14:30 - Zwischen Rehabeam und Jerobeam herrschte Krieg, solange sie lebten.
- 2. Samuel 2:17 - Nun kam es zwischen den Truppen zum erbitterten Kampf. Abner und seine israelitischen Soldaten unterlagen Davids Heer und ergriffen die Flucht.