Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:11 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 大衛清晨起來,耶和華的話語臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
  • 新标点和合本 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 当代译本 - 大卫第二天早上起来,耶和华对大卫的先见迦得先知说:
  • 圣经新译本 - 大卫早晨起来;耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 中文标准译本 - 大卫清晨起来,耶和华的话语临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • 现代标点和合本 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • 和合本(拼音版) - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • New International Version - Before David got up the next morning, the word of the Lord had come to Gad the prophet, David’s seer:
  • New International Reader's Version - Before David got up the next morning, a message from the Lord came to Gad the prophet. He was David’s seer. The message said,
  • English Standard Version - And when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • New Living Translation - The next morning the word of the Lord came to the prophet Gad, who was David’s seer. This was the message:
  • The Message - When David got up the next morning, the word of God had already come to Gad the prophet, David’s spiritual advisor, “Go and give David this message: ‘God has spoken thus: There are three things I can do to you; choose one out of the three and I’ll see that it’s done.’”
  • Christian Standard Bible - When David got up in the morning, the word of the Lord had come to the prophet Gad, David’s seer:
  • New American Standard Bible - When David got up in the morning, the word of the Lord came to Gad the prophet, David’s seer, saying,
  • New King James Version - Now when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • Amplified Bible - When David got up in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • American Standard Version - And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • King James Version - For when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
  • New English Translation - When David got up the next morning, the Lord had already spoken to Gad the prophet, David’s seer:
  • World English Bible - When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 新標點和合本 - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 當代譯本 - 大衛第二天早上起來,耶和華對大衛的先見迦得先知說:
  • 聖經新譯本 - 大衛早晨起來;耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 呂振中譯本 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
  • 現代標點和合本 - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
  • 文理和合譯本 - 詰朝、大衛起時、耶和華諭大衛之先見迦得曰、
  • 文理委辦譯本 - 先見者伽得為大闢所倚重、詰朝大闢起、耶和華命彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往告 大衛 曰、主如是云、我有三災、必降其一於爾、爾其自擇之、
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, antes de que David se levantara, la palabra del Señor vino al profeta Gad, vidente de David, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 아침 여호와께서 다윗의 예언자 갓에게 말씀하셨다. “너는 다윗에게 가서 내가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘내가 너에게 세 가지 일을 제시하겠다. 너는 그 중 하나를 택하라. 그러면 내가 그것을 실행하겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем Давид встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Давида, было слово Господа:
  • Восточный перевод - И прежде чем Давуд встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Давуда, было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И прежде чем Давуд встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Давуда, было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И прежде чем Довуд встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Довуда, было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David se leva le lendemain matin, l’Eternel s’adressa au prophète Gad, attaché à la cour de David, en ces termes :
  • リビングバイブル - 翌朝、主のことばが預言者ガドにありました。ガドは、ダビデと主との間を取り次いでいた人物です。主はガドに語りました。
  • Nova Versão Internacional - Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen, als David gerade aufgestanden war, befahl der Herr dem Propheten Gad, der als Seher im Dienst des Königs stand:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Chúa Hằng Hữu phán bảo Tiên tri Gát là người phục vụ trong triều Đa-vít, rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนดาวิดตื่นบรรทมเช้าวันรุ่งขึ้น มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะกาดซึ่งเป็นผู้ทำนายให้ดาวิด ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ดาวิด​จะ​ตื่น​นอน​ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​กาด​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ผู้​รู้​ของ​ดาวิด​ว่า
交叉引用
  • 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死後,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 歷代志上 29:29 - 大衛王從始至終的事蹟,看哪,都記在《先見撒母耳紀事》《先知拿單紀事》和《先見迦得紀事》上。
  • 撒母耳記上 22:5 - 先知迦得對大衛說:「你不要留在要塞,要離開,進入猶大地。」大衛就離開,進入了哈列的森林。
  • 撒母耳記上 9:9 - 從前在以色列,當有人去求問神的時候,會這樣說:「走,我們到先見那裡去吧!」今天的先知,從前稱為先見。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛清晨起來,耶和華的話語臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
  • 新标点和合本 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 当代译本 - 大卫第二天早上起来,耶和华对大卫的先见迦得先知说:
  • 圣经新译本 - 大卫早晨起来;耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 中文标准译本 - 大卫清晨起来,耶和华的话语临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • 现代标点和合本 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • 和合本(拼音版) - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
  • New International Version - Before David got up the next morning, the word of the Lord had come to Gad the prophet, David’s seer:
  • New International Reader's Version - Before David got up the next morning, a message from the Lord came to Gad the prophet. He was David’s seer. The message said,
  • English Standard Version - And when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • New Living Translation - The next morning the word of the Lord came to the prophet Gad, who was David’s seer. This was the message:
  • The Message - When David got up the next morning, the word of God had already come to Gad the prophet, David’s spiritual advisor, “Go and give David this message: ‘God has spoken thus: There are three things I can do to you; choose one out of the three and I’ll see that it’s done.’”
  • Christian Standard Bible - When David got up in the morning, the word of the Lord had come to the prophet Gad, David’s seer:
  • New American Standard Bible - When David got up in the morning, the word of the Lord came to Gad the prophet, David’s seer, saying,
  • New King James Version - Now when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • Amplified Bible - When David got up in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • American Standard Version - And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • King James Version - For when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
  • New English Translation - When David got up the next morning, the Lord had already spoken to Gad the prophet, David’s seer:
  • World English Bible - When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 新標點和合本 - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 當代譯本 - 大衛第二天早上起來,耶和華對大衛的先見迦得先知說:
  • 聖經新譯本 - 大衛早晨起來;耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 呂振中譯本 - 大衛 早晨起來;永恆主的話傳與為 大衛 做先見者的神言人 迦得 ,說:
  • 現代標點和合本 - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
  • 文理和合譯本 - 詰朝、大衛起時、耶和華諭大衛之先見迦得曰、
  • 文理委辦譯本 - 先見者伽得為大闢所倚重、詰朝大闢起、耶和華命彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往告 大衛 曰、主如是云、我有三災、必降其一於爾、爾其自擇之、
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, antes de que David se levantara, la palabra del Señor vino al profeta Gad, vidente de David, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 아침 여호와께서 다윗의 예언자 갓에게 말씀하셨다. “너는 다윗에게 가서 내가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘내가 너에게 세 가지 일을 제시하겠다. 너는 그 중 하나를 택하라. 그러면 내가 그것을 실행하겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем Давид встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Давида, было слово Господа:
  • Восточный перевод - И прежде чем Давуд встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Давуда, было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И прежде чем Давуд встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Давуда, было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И прежде чем Довуд встал следующим утром, к пророку Гаду, провидцу Довуда, было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David se leva le lendemain matin, l’Eternel s’adressa au prophète Gad, attaché à la cour de David, en ces termes :
  • リビングバイブル - 翌朝、主のことばが預言者ガドにありました。ガドは、ダビデと主との間を取り次いでいた人物です。主はガドに語りました。
  • Nova Versão Internacional - Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen, als David gerade aufgestanden war, befahl der Herr dem Propheten Gad, der als Seher im Dienst des Königs stand:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Chúa Hằng Hữu phán bảo Tiên tri Gát là người phục vụ trong triều Đa-vít, rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนดาวิดตื่นบรรทมเช้าวันรุ่งขึ้น มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะกาดซึ่งเป็นผู้ทำนายให้ดาวิด ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ดาวิด​จะ​ตื่น​นอน​ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​กาด​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ผู้​รู้​ของ​ดาวิด​ว่า
  • 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死後,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 歷代志上 29:29 - 大衛王從始至終的事蹟,看哪,都記在《先見撒母耳紀事》《先知拿單紀事》和《先見迦得紀事》上。
  • 撒母耳記上 22:5 - 先知迦得對大衛說:「你不要留在要塞,要離開,進入猶大地。」大衛就離開,進入了哈列的森林。
  • 撒母耳記上 9:9 - 從前在以色列,當有人去求問神的時候,會這樣說:「走,我們到先見那裡去吧!」今天的先知,從前稱為先見。
聖經
資源
計劃
奉獻