Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它;
  • 新标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 当代译本 - 但恶人要像荆棘一样被丢弃, 没人用手拿起他们,
  • 圣经新译本 - 流氓却像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • 中文标准译本 - 但卑劣的人全都像荆棘那样被丢弃, 不能用手去拿;
  • 现代标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • New International Version - But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
  • New International Reader's Version - But evil people are like thorns that are thrown away. You can’t pick them up with your hands.
  • English Standard Version - But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
  • New Living Translation - But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
  • Christian Standard Bible - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • New American Standard Bible - But the worthless, every one of them, are like scattered thorns, Because they cannot be taken in hand;
  • New King James Version - But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.
  • Amplified Bible - But the wicked and worthless are all to be thrown away like thorns, Because they cannot be taken with the hand;
  • American Standard Version - But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
  • King James Version - But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  • New English Translation - But evil people are like thorns – all of them are tossed away, for they cannot be held in the hand.
  • World English Bible - But all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand,
  • 新標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 當代譯本 - 但惡人要像荊棘一樣被丟棄, 沒人用手拿起他們,
  • 聖經新譯本 - 流氓卻像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 呂振中譯本 - 但匪類卻像荊棘、都被丟棄 ; 是不能用手拿的;
  • 中文標準譯本 - 但卑劣的人全都像荊棘那樣被丟棄, 不能用手去拿;
  • 現代標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 文理和合譯本 - 惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、
  • 文理委辦譯本 - 匪類如荊棘、人不得執、故必推而去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匪類皆如被棄之荊棘、人不得執之於手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados son como espinos que se desechan; nadie los toca con la mano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악한 자들은 내어 던져 버릴 가시나무와 같으니 아무도 맨손으로 잡을 수 없음이라.
  • Новый Русский Перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les vauriens sont tous ╵pareils à des épines ╵que l’on rejette au loin. On ne les saisit pas ╵avec une main nue,
  • リビングバイブル - しかし、神に背を向ける者は、 いばらのように投げ捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die von Gott nichts wissen wollen, sind wie entwurzeltes Dornengestrüpp, das der Wind wegweht: Niemand rührt es mit bloßen Händen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, kẻ vô đạo sẽ bị vứt bỏ, như gai gốc, chẳng ai muốn động tay sờ mó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่วจะถูกเหวี่ยงทิ้งไปหมด เหมือนหนามซึ่งจะไม่ใช้มือกอบหรือกำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​เลว​ร้าย​ทั้ง​ปวง​เป็น​เช่น​หนาม​ที่​ถูก​โยน​ทิ้ง​ไป เพราะ​จะ​ใช้​มือ​เปล่า​หยิบ​ก็​ไม่​ได้
交叉引用
  • 撒母耳记上 2:12 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • 雅歌 2:2 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 以赛亚书 33:12 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • 撒母耳记下 20:1 - 在那里恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无份,与耶西的儿子无涉。以色列人哪,你们各回各家去吧!”
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 创世记 3:18 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 以西结书 2:6 - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它;
  • 新标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但无赖全都像被丢弃的荆棘; 它们不能用手去拿;
  • 当代译本 - 但恶人要像荆棘一样被丢弃, 没人用手拿起他们,
  • 圣经新译本 - 流氓却像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • 中文标准译本 - 但卑劣的人全都像荆棘那样被丢弃, 不能用手去拿;
  • 现代标点和合本 - 但匪类都必像荆棘被丢弃, 人不敢用手拿它。
  • New International Version - But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
  • New International Reader's Version - But evil people are like thorns that are thrown away. You can’t pick them up with your hands.
  • English Standard Version - But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
  • New Living Translation - But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
  • Christian Standard Bible - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • New American Standard Bible - But the worthless, every one of them, are like scattered thorns, Because they cannot be taken in hand;
  • New King James Version - But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.
  • Amplified Bible - But the wicked and worthless are all to be thrown away like thorns, Because they cannot be taken with the hand;
  • American Standard Version - But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
  • King James Version - But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
  • New English Translation - But evil people are like thorns – all of them are tossed away, for they cannot be held in the hand.
  • World English Bible - But all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand,
  • 新標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄; 人不敢用手拿它;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但無賴全都像被丟棄的荊棘; 它們不能用手去拿;
  • 當代譯本 - 但惡人要像荊棘一樣被丟棄, 沒人用手拿起他們,
  • 聖經新譯本 - 流氓卻像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 呂振中譯本 - 但匪類卻像荊棘、都被丟棄 ; 是不能用手拿的;
  • 中文標準譯本 - 但卑劣的人全都像荊棘那樣被丟棄, 不能用手去拿;
  • 現代標點和合本 - 但匪類都必像荊棘被丟棄, 人不敢用手拿它。
  • 文理和合譯本 - 惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、
  • 文理委辦譯本 - 匪類如荊棘、人不得執、故必推而去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匪類皆如被棄之荊棘、人不得執之於手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los malvados son como espinos que se desechan; nadie los toca con la mano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 악한 자들은 내어 던져 버릴 가시나무와 같으니 아무도 맨손으로 잡을 수 없음이라.
  • Новый Русский Перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les vauriens sont tous ╵pareils à des épines ╵que l’on rejette au loin. On ne les saisit pas ╵avec une main nue,
  • リビングバイブル - しかし、神に背を向ける者は、 いばらのように投げ捨てられる。
  • Nova Versão Internacional - Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die von Gott nichts wissen wollen, sind wie entwurzeltes Dornengestrüpp, das der Wind wegweht: Niemand rührt es mit bloßen Händen an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, kẻ vô đạo sẽ bị vứt bỏ, như gai gốc, chẳng ai muốn động tay sờ mó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่วจะถูกเหวี่ยงทิ้งไปหมด เหมือนหนามซึ่งจะไม่ใช้มือกอบหรือกำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​คน​เลว​ร้าย​ทั้ง​ปวง​เป็น​เช่น​หนาม​ที่​ถูก​โยน​ทิ้ง​ไป เพราะ​จะ​ใช้​มือ​เปล่า​หยิบ​ก็​ไม่​ได้
  • 撒母耳记上 2:12 - 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
  • 雅歌 2:2 - 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
  • 以赛亚书 33:12 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • 撒母耳记下 20:1 - 在那里恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无份,与耶西的儿子无涉。以色列人哪,你们各回各家去吧!”
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 创世记 3:18 - 地必给你长出荆棘和蒺藜来, 你也要吃田间的菜蔬。
  • 以西结书 2:6 - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
聖經
資源
計劃
奉獻