Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:41 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • Psalms 18:40 - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • Psalms 18:41 - They cry for help, but there is no one to save them  — they cry to the Lord, but he does not answer them.
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
  • Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • Psalms 21:8 - Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
  • Psalms 21:9 - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
  • Luke 19:14 - “But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We don’t want this man to rule over us.’
  • Luke 19:27 - But bring here these enemies of mine, who did not want me to rule over them, and slaughter them in my presence.’”
  • Joshua 10:24 - When they had brought the kings to him, Joshua summoned all the men of Israel and said to the military commanders who had accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So the commanders came forward and put their feet on their necks.
  • Exodus 23:27 - “I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • Psalms 18:40 - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • Psalms 18:41 - They cry for help, but there is no one to save them  — they cry to the Lord, but he does not answer them.
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
  • Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • Psalms 21:8 - Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
  • Psalms 21:9 - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
  • Luke 19:14 - “But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We don’t want this man to rule over us.’
  • Luke 19:27 - But bring here these enemies of mine, who did not want me to rule over them, and slaughter them in my presence.’”
  • Joshua 10:24 - When they had brought the kings to him, Joshua summoned all the men of Israel and said to the military commanders who had accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So the commanders came forward and put their feet on their necks.
  • Exodus 23:27 - “I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
聖經
資源
計劃
奉獻