Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:41 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 那些人要受的刑罰就是離開主的面和祂榮耀的權能,永遠滅亡。
  • 創世記 49:8 - 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子必向你下拜。
  • 詩篇 21:8 - 耶和華啊, 你的手必尋索你的一切敵人, 你用右手搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
  • 路加福音 19:14 - 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
  • 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 出埃及記 23:27 - 你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 那些人要受的刑罰就是離開主的面和祂榮耀的權能,永遠滅亡。
  • 創世記 49:8 - 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子必向你下拜。
  • 詩篇 21:8 - 耶和華啊, 你的手必尋索你的一切敵人, 你用右手搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你一出現, 他們便像身在火爐中, 你發烈怒吞滅他們, 你的烈火燒滅他們。
  • 路加福音 19:14 - 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 路加福音 19:27 - 至於那些反對我作王的仇敵,把他們帶來,在我面前處決。』」
  • 約書亞記 10:24 - 約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的脖子上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 出埃及記 23:27 - 你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
聖經
資源
計劃
奉獻