Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:33 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这位神,他是我坚固的堡垒, 他使我的道路纯全。
  • 新标点和合本 - 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
  • 当代译本 - 上帝是我的坚固堡垒, 祂使我行为纯全。
  • 圣经新译本 - 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。
  • 现代标点和合本 - 神是我坚固的保障, 他引导完全人行他的路。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是我坚固的保障, 他引导完全人行他的路。
  • New International Version - It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
  • New International Reader's Version - God gives me strength for the battle. He keeps my way secure.
  • English Standard Version - This God is my strong refuge and has made my way blameless.
  • New Living Translation - God is my strong fortress, and he makes my way perfect.
  • Christian Standard Bible - God is my strong refuge; he makes my way perfect.
  • New American Standard Bible - God is my strong fortress; And He sets the blameless on His way.
  • New King James Version - God is my strength and power, And He makes my way perfect.
  • Amplified Bible - God is my strong fortress; He sets the blameless in His way.
  • American Standard Version - God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
  • King James Version - God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
  • New English Translation - The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
  • World English Bible - God is my strong fortress. He makes my way perfect.
  • 新標點和合本 - 神是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是我堅固的保障, 他為我開完全的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是我堅固的保障, 他為我開完全的路。
  • 當代譯本 - 上帝是我的堅固堡壘, 祂使我行為純全。
  • 聖經新譯本 - 這位 神是我堅固的避難所, 他使我的道路完全。
  • 呂振中譯本 - 就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的; 他使 我 所行的路安全。
  • 中文標準譯本 - 這位神,他是我堅固的堡壘, 他使我的道路純全。
  • 現代標點和合本 - 神是我堅固的保障, 他引導完全人行他的路。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我鞏固之保障、導完人行其道途兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • Nueva Versión Internacional - Es él quien me arma de valor y endereza mi camino;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 나의 튼튼한 요새가 되어 나를 안전한 곳으로 인도하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь .
  • Восточный перевод - Всевышний – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu ma place forte , il me trace un chemin parfait.
  • リビングバイブル - 神こそ強固なとりで。 そこで私は安全に守られる。
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
  • Hoffnung für alle - Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị cho tôi năng lực, Vạch con đường thẳng tắp cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละ ทรงเป็นผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า ทรงกระทำให้หนทางของข้าพเจ้าดีพร้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง​พิง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ทำให้​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​บริบูรณ์​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 诗篇 119:1 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
  • 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的要塞; 为你名的缘故,你引导我、带领我。
  • 诗篇 31:4 - 你必领我脱离他们为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 诗篇 18:32 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 撒母耳记下 22:2 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。 这是我的神,我要赞美他; 他是我父亲的神,我要尊崇他。
  • 申命记 18:13 - 你要在你的神耶和华面前作纯全人。
  • 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
  • 诗篇 101:2 - 我要谨慎明智地行在完全的道上, 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我家中以纯全的心行事。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
  • 以弗所书 6:10 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这位神,他是我坚固的堡垒, 他使我的道路纯全。
  • 新标点和合本 - 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是我坚固的保障, 他为我开完全的路。
  • 当代译本 - 上帝是我的坚固堡垒, 祂使我行为纯全。
  • 圣经新译本 - 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。
  • 现代标点和合本 - 神是我坚固的保障, 他引导完全人行他的路。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是我坚固的保障, 他引导完全人行他的路。
  • New International Version - It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
  • New International Reader's Version - God gives me strength for the battle. He keeps my way secure.
  • English Standard Version - This God is my strong refuge and has made my way blameless.
  • New Living Translation - God is my strong fortress, and he makes my way perfect.
  • Christian Standard Bible - God is my strong refuge; he makes my way perfect.
  • New American Standard Bible - God is my strong fortress; And He sets the blameless on His way.
  • New King James Version - God is my strength and power, And He makes my way perfect.
  • Amplified Bible - God is my strong fortress; He sets the blameless in His way.
  • American Standard Version - God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
  • King James Version - God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
  • New English Translation - The one true God is my mighty refuge; he removes the obstacles in my way.
  • World English Bible - God is my strong fortress. He makes my way perfect.
  • 新標點和合本 - 神是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是我堅固的保障, 他為我開完全的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是我堅固的保障, 他為我開完全的路。
  • 當代譯本 - 上帝是我的堅固堡壘, 祂使我行為純全。
  • 聖經新譯本 - 這位 神是我堅固的避難所, 他使我的道路完全。
  • 呂振中譯本 - 就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的; 他使 我 所行的路安全。
  • 中文標準譯本 - 這位神,他是我堅固的堡壘, 他使我的道路純全。
  • 現代標點和合本 - 神是我堅固的保障, 他引導完全人行他的路。
  • 文理和合譯本 - 上帝為我鞏固之保障、導完人行其道途兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜我能力、俾我道平直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • Nueva Versión Internacional - Es él quien me arma de valor y endereza mi camino;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 나의 튼튼한 요새가 되어 나를 안전한 곳으로 인도하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь .
  • Восточный перевод - Всевышний – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – моё крепкое прибежище ; Он делает верным мой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu ma place forte , il me trace un chemin parfait.
  • リビングバイブル - 神こそ強固なとりで。 そこで私は安全に守られる。
  • Nova Versão Internacional - É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
  • Hoffnung für alle - Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị cho tôi năng lực, Vạch con đường thẳng tắp cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละ ทรงเป็นผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า ทรงกระทำให้หนทางของข้าพเจ้าดีพร้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง​พิง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ทำให้​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​บริบูรณ์​ทุก​ประการ
  • 诗篇 119:1 - 行为纯全、遵行耶和华律法的人, 是蒙福的!
  • 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的要塞; 为你名的缘故,你引导我、带领我。
  • 诗篇 31:4 - 你必领我脱离他们为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们因耶和华而强盛, 他们必奉耶和华的名而行。”
  • 诗篇 101:6 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
  • 诗篇 18:32 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 撒母耳记下 22:2 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。 这是我的神,我要赞美他; 他是我父亲的神,我要尊崇他。
  • 申命记 18:13 - 你要在你的神耶和华面前作纯全人。
  • 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
  • 诗篇 101:2 - 我要谨慎明智地行在完全的道上, 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我家中以纯全的心行事。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
  • 以弗所书 6:10 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
聖經
資源
計劃
奉獻