逐節對照
- New International Reader's Version - “The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
- 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
- 当代译本 - “耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我。
- 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
- 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
- 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 和合本(拼音版) - “耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- New International Version - “The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
- English Standard Version - “The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
- New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
- The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I cleaned up my act, he gave me a fresh start. Indeed, I’ve kept alert to God’s ways; I haven’t taken God for granted. Every day I review the ways he works, I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
- Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
- New American Standard Bible - The Lord has treated me in accordance with my righteousness; In accordance with the cleanliness of my hands He has repaid me.
- New King James Version - “The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
- Amplified Bible - The Lord has dealt with me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
- American Standard Version - Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
- New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
- World English Bible - Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
- 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
- 當代譯本 - 「耶和華因我公義而善待我, 因我清白而賞賜我。
- 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
- 呂振中譯本 - 『永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
- 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
- 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
- 文理委辦譯本 - 耶和華視我義而加賞賚、見我潔而有報施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor me ha pagado conforme a mi justicia, me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos;
- 현대인의 성경 - “여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
- Новый Русский Перевод - Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
- Восточный перевод - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
- リビングバイブル - 私が正しかったから、手を汚さなかったから、 報いてくださったのだ。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor me tratou conforme a minha retidão; conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.
- Hoffnung für alle - Der Herr tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thưởng tôi với đức công bằng; báo đền các hành vi trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้า เนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำต่อข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความสะอาดของมือข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalm 19:11 - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
- Psalm 7:3 - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
- Psalm 7:4 - Or I have done evil to my friend. Or I have robbed my enemy without any reason.
- Psalm 18:20 - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
- Psalm 18:21 - I have lived the way the Lord wanted me to. I am not guilty of turning away from my God.
- Psalm 18:22 - I keep all his laws in mind. I haven’t turned away from his commands.
- Psalm 18:23 - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
- Psalm 18:24 - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
- Psalm 18:25 - Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
- 1 Corinthians 15:58 - My dear brothers and sisters, remain strong in the faith. Don’t let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
- Job 17:9 - But godly people will keep doing what is right. Those who have clean hands will grow stronger.
- 2 Samuel 22:25 - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
- James 4:8 - Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners. Make your hearts pure, you who can’t make up your minds.
- Psalm 7:8 - Lord, judge all people. Lord, show that I have done what is right. Most High God, remember that I am honest.
- 1 Kings 8:32 - When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
- 1 Samuel 26:23 - The Lord rewards everyone for doing what is right and being faithful. He handed you over to me today. But I wouldn’t harm you. You are the Lord’s anointed king.
- Psalm 24:4 - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.